|
Рецензии покупателейРецензии покупателя
Долго же я ждала появления этой книги в моей библиотеке - с советских времен! И вот, наконец, книга у меня есть и заняла место, которое до сегодняшнего дня пустовало, ибо с тех пор не было издания, достойного это место занять - эрзацы не в счет. В рецензируемом же издании я вижу только положительные аспекты, так что в полной мере объективной в данном случае быть не могу. Как известно, есть некоторые "ценители", которые всюду ищут недостатки и, само собой, находят их. А мне в этой...
Дальше
Книга большого формата, больше А4, переплет твердый, матовый, белая мелованная бумага, шрифт четкий, удобный для чтения. Книгу приятно держать в руках - обложка напоминает мягкую замшу.
В книге представлены 28 тематических сказок разных индейских племен, в основе которых взаимосвязь человека с природой. Сказки богато проиллюстрированы. Рисунки яркие, самобытные, в духе народного творчества, цветные и черно белые. На каждую сказку приходится по 1-2 крупных полностраничных иллюстрации, в начале... Дальше
Книгу купила "вслепую" - она была запаяна в пленку. Но ведь это Майофис - взяла не глядя. Давно не видела я такой ослепительной книги - во всех смыслах.
Необыкновенно яркие, нарядные иллюстрации на сверкающем золотом фоне. Стильные, характерные для Майофиса фигуры и необычные для него сочные, претенциозные цвета. Обычно я предпочитаю более сдержанное оформление, приглушенные, менее броские тона. Но нельзя не отметить, что данное издание оформлено со вкусом. Лучшие восточные... Дальше
Оле-оле-оле-оле! Чудесный Оле! Маленький, да удаленький! Уютный такой Оле, чуть-чуть побольше обычного формата, не огромный и не тяжелый, очень удобно ребенку в руках держать. Книга в суперобложке, переплет твердый. Бумага - белоснежная меловка. Яркие, веселые, очень симпатичные иллюстрации В. Пивоварова, полностраничные и небольшие, в начале и в конце глав. Пересказ И. Токмаковой ( не Ганзен!), приятный и качественный, без излишней придирчивой буквенной точности, как мне показалось, и не...
Дальше
|
||
© 2024, Издательство «Альфа-книга»
Купить самые лучшие и популярные книги в интернет магазине "Лабиринт"
|
Эта "Алиса" - бюджетный вариант.
Формат - немного меньше А4, твердый матовый переплет с частичной лакировкой в области иллюстраций. Бумага - офсет средней плотности.
Шрифт четкий, удобный для чтения.
Иллюстрации И. Петелиной довольно приятные, в приглушенных, мягких, пастельных тонах. Проиллюстрированы почти все развороты, рисунки разнокалиберные, от крупных полностраничных иллюстраций до мелких картинок среди текста.... Дальше
Эта "Алиса" - бюджетный вариант.
Формат - немного меньше А4, твердый матовый переплет с частичной лакировкой в области иллюстраций. Бумага - офсет средней плотности.
Шрифт четкий, удобный для чтения.
Иллюстрации И. Петелиной довольно приятные, в приглушенных, мягких, пастельных тонах. Проиллюстрированы почти все развороты, рисунки разнокалиберные, от крупных полностраничных иллюстраций до мелких картинок среди текста. Встречаются также иллюстрации на половину разворота, но не на весь. Примечательно, что первая иллюстрация, изображающая сцену, где Алиса находится ЕЩЕ на берегу со своей сестрой, является также и последней, где она УЖЕ на берегу. Мне понравилась идея - в первом случае она бежит навстречу чудесам, во втором бегом направляется домой, заново осмысливая их. Все тот же знаменитый "бег по кругу".
Все рисунки выдержаны в одном, характерном для художницы стиле, кроме одной - сцена чаепития получилась весьма авангардной. Эти устремившиеся ввысь кресла...Оригинально, но несколько неожиданно, выпадает из общей, более упрощенной, концепции. Хотя, признаться честно - это лучшая иллюстрация в книге.
В некоторых рисунках встречаются несоответствия с текстом, например, фигурные ножки стеклянного столика, хотя они должны быть "абсолютно гладкими", или волосы Алисы, "прямые, как палки", превращенные художницей в локоны, кусты роз, ставшие диковинными деревьями. Но это мелочи, общего впечатления они не портят.
Расстроил перевод - опять Рождественская. И, кстати, опять "Эксмо" не указывает имя переводчика в выходных данных. Этот перевод хоть и достаточно точный, однако он суховат, и какой-то монотонный, без искорки. Кроме того, без конца повторяются имена: "Алиса", "Алисе", "у Алисы"... Личные местоимения, например, либо любые другие слова, подходящие по смыслу, встречаются редко. При чтении, особенно если ребенок читает вслух, создается впечатление, словно он бубнит над ухом. Живости, задора переводу недостает. Это уже "не та" Алиса...
Впрочем, к любому переводу можно придраться, это вопрос личных предпочтений. Мне больше по душе демуровский, но и этот вполне имеет право на существование.
В целом же книга получилось довольно милой, если можно так выразиться применительно к бессмертному кэрролловскому творению. Скрыть