|
Рецензии покупателейРецензии покупателя
В оформлении переплета использован рисунок Юрия Ващенко.
На фронтисписе: Льюис Кэрролл с фотообъективом. Март 1863. Фотография О. Рейландера. На титульном листе: заставка к стихотворению Л. Кэролла "Гайавата фотографирует" в издании: Caroll L. Rhyme? and Reason? London: Macmillan, 1883. Ксилография Дж. и Э. Делзиэлов по оригиналу А. Б. Фроста. 254 фотографии Льюиса Кэролла. 336 страниц. Тираж 700. Отпечатано в Латвии.
От переводчика:
"Настоящее издание является первым опытом перевода на русский язык образцов устной литературы африканских народностей. В своей работе мы старались возможно ближе следовать в форме оригиналу, чтобы передать русскому читателю наиболее цельно стиль устной литературы зулу, умышленно избегая описательной передачи по смыслу, что, конечно, значительно облегчило бы за счет формы чтение ряда мест. Вместе с тем в ряде случаев мы сочли нужным облегчить... Дальше |
||
© 2025, Издательство «Альфа-книга»
Купить самые лучшие и популярные книги в интернет магазине "Лабиринт"
|
В перевод на русский язык роман издавался неоднократно. первый русский перевод романа был сделан с немецкого языка (перевод Г. А. Зуккау, 1926-1928). В 1929 г. впервые вышел перевод романа на русский язык, сделанный с чешского оригинала П. Г. Богатыревым, с предисловием В. А. Антонова-Овсеенко и рисунками Г. Гросса.
Переводы стихов в первой части романа (с. 63-64) принадлежат Д.... Дальше
В перевод на русский язык роман издавался неоднократно. первый русский перевод романа был сделан с немецкого языка (перевод Г. А. Зуккау, 1926-1928). В 1929 г. впервые вышел перевод романа на русский язык, сделанный с чешского оригинала П. Г. Богатыревым, с предисловием В. А. Антонова-Овсеенко и рисунками Г. Гросса.
Переводы стихов в первой части романа (с. 63-64) принадлежат Д. Горбов, все остальные переводы стихов в романе сделаны Я. Гурьяном.
208 иллюстраций Йозефа Лады.
Т. 1 - 456 с.
Т. 2 - 344 с.
Тираж 700.
Отпечатано в Латвии. Скрыть