НОВОСТИ
ОБ ИЗДАТЕЛЬСТВЕ
КАТАЛОГ
СОТРУДНИЧЕСТВО
ПРОДАЖА КНИГ
АВТОРЫ
ГАЛЕРЕЯ
МАГАЗИН
Авторы
Жанры
Издательства
Серии
Новинки
Рейтинги
Корзина
Личное пространство
 
Поиск
Корзина
Товаров:
0
Цена:
0 руб.
Логин (e-mail):
Чужой компьютер
Пароль:
Забыли пароль?
Рецензии покупателей
Личное пространство
Доставка
Оплата
Как заказать
Рецензии покупателя
Найдено:
85
, показано
5
, страница
4
29.03.2014 12:53:57
Count de Plagny
(рецензий:
89
, рейтинг:
+680
)
Правильно ли начинать читать Рушди со "Стыда"? Не знаю, но мне после "Стыда" очень хочется продолжить знакомство с Рушди. Он пишет острозаточенную сатиру, описывает мир до правдоподобия абсурдно. Его рассказчик легок на язык, то и дело вклинивает своё "я" в повествование, не имеющее лично к нему ну никакого отношения, и постоянно забегает вперёд, - и при всём том этот роман ладно скроен! Рушди умеет возбудить у читателя любопытство, а заодно посеять в его мозгу...
Дальше
Правильно ли начинать читать Рушди со "Стыда"? Не знаю, но мне после "Стыда" очень хочется продолжить знакомство с Рушди. Он пишет острозаточенную сатиру, описывает мир до правдоподобия абсурдно. Его рассказчик легок на язык, то и дело вклинивает своё "я" в повествование, не имеющее лично к нему ну никакого отношения, и постоянно забегает вперёд, - и при всём том этот роман ладно скроен! Рушди умеет возбудить у читателя любопытство, а заодно посеять в его мозгу подозрения, а в душе - смятение. Читать этот роман и интересно, и временами страшно. Эта книжка точно не из тех, что можно бросить на половине: дочитаете как миленькие, хотя, казалось бы, ну что это за идея: чем ты бесстыднее себя ведёшь, тем более невероятный облик примет твой стыд и всё равно тебя накроет. Или по-другому: сколько верёвочка не вейся...
Пусть британские спецслужбы берегут Рушди как следует! Пусть он пишет ещё!
Скрыть
Рейтинг рецензии:
+11
10.04.2014 13:04:43
Count de Plagny
(рецензий:
89
, рейтинг:
+680
)
Никак не возьму в толк, как можно назвать новеллы Томаса Манна, да и любые его произведения, "изысканно-светлыми". Изысканные и ироничные - да. Но свет... Герои всех этих новелл - глубоко несчастные люди. И их ожидание чуда - беспочвенно и безнадежно. Я даже не знаю, какая из новелл красноречивее в качестве примера. Светлые они в том смысле, в каком светлой может быть печаль.
Из 8 новелл в новом переводе опубликованы 5. Переводы В.Куреллы и Н.Ман публиковались в 10-томнике 1960-х...
Дальше
Никак не возьму в толк, как можно назвать новеллы Томаса Манна, да и любые его произведения, "изысканно-светлыми". Изысканные и ироничные - да. Но свет... Герои всех этих новелл - глубоко несчастные люди. И их ожидание чуда - беспочвенно и безнадежно. Я даже не знаю, какая из новелл красноречивее в качестве примера. Светлые они в том смысле, в каком светлой может быть печаль.
Из 8 новелл в новом переводе опубликованы 5. Переводы В.Куреллы и Н.Ман публиковались в 10-томнике 1960-х годов.
Бумага белая, немного прозрачная, шрифт четкий, обложка твердая.
Скрыть
Рейтинг рецензии:
+11
09.04.2014 14:23:45
Count de Plagny
(рецензий:
89
, рейтинг:
+680
)
Джон Китс, английский поэт-романтик, умер совсем-совсем молодым - в 25 лет, от туберкулёза, как и все его родные. Все свои произведения он написал в течение 6 лет,.
Английский романтизм делали эти люди: У.Вордсворт (1770-1850), С.Т.Кольридж (1772-1834), Дж.Г.Байрон (1788-1824), П.Б.Шелли (1792-1822), Дж.Китс (1795-1821). Ну, конечно же, никто не забывает и Вальтера Скотта, но Скотт был романтистом (хотя и стихи тоже писал).
Джон Китс и Перси Биши Шелли, так рано погибшие, оба превыше всего в...
Дальше
Джон Китс, английский поэт-романтик, умер совсем-совсем молодым - в 25 лет, от туберкулёза, как и все его родные. Все свои произведения он написал в течение 6 лет,.
Английский романтизм делали эти люди: У.Вордсворт (1770-1850), С.Т.Кольридж (1772-1834), Дж.Г.Байрон (1788-1824), П.Б.Шелли (1792-1822), Дж.Китс (1795-1821). Ну, конечно же, никто не забывает и Вальтера Скотта, но Скотт был романтистом (хотя и стихи тоже писал).
Джон Китс и Перси Биши Шелли, так рано погибшие, оба превыше всего в поэзии ставили Красоту. В литературе Китс просто превозносил Гомера, Чосера Шекспира. Пытался перевести "Энеиду" Вергилия. Эстетические проблемы, поиск идеала, поиск истины - вот доминанты поэтического кредо Китса.
Переводы всех четырех малых поэм выполнены заново Сергеем Александровским. Кто это такой? Ну, он ученик Евгения Витковского; именно его перевод поэмы Джона Мильтона «Возвращённый Рай» опубликован Российской Академией Наук в серии «Литературные памятники». Согласитесь, хорошая рекомендация. Недостаток у сборника один - отсутствие оригинала; хорошо бы было пустить английский текст параллельно с русским. Среди достоинство - наличие примечаний; сегодня редкая книга выходит с примечаниями.
Скрыть
Рейтинг рецензии:
+11
09.09.2012 11:23:24
Count de Plagny
(рецензий:
89
, рейтинг:
+680
)
В книгу включены не просто произведения выдающихся англоязычных писателей, но и переводы выдающегося переводчика - Владимира Александровича Харитонова, ушедшего от нас летом 2010 года.
Если от переводной литературы вы хотите получать наслаждение, то эта книга - для вас. Потому что здесь зарубежные писатели говорят на русском языке, как на родном: до такой степени кропотливо работал В.А.Харитонов над стилем своих переводов.
Ну а тем, кто сам работает переводчиком, эта книга и последующие из...
Дальше
В книгу включены не просто произведения выдающихся англоязычных писателей, но и переводы выдающегося переводчика - Владимира Александровича Харитонова, ушедшего от нас летом 2010 года.
Если от переводной литературы вы хотите получать наслаждение, то эта книга - для вас. Потому что здесь зарубежные писатели говорят на русском языке, как на родном: до такой степени кропотливо работал В.А.Харитонов над стилем своих переводов.
Ну а тем, кто сам работает переводчиком, эта книга и последующие из данной серии, просто must have.
По оформлению. Плотная белая бумага, чёткий шрифт; краска, как всегда, немного смазывается, но в целом издание хорошее.
Скрыть
Рейтинг рецензии:
+10
06.02.2014 12:47:19
Count de Plagny
(рецензий:
89
, рейтинг:
+680
)
За это основательное собрание произведений Ти Эс Элиота мы должны сказать спасибо переводчику Яну Пробштейну. Это нигде особо не подчёркнуто, но именно он - составитель сборника, автор обстоятельного предисловия и новых переводов практически всех вошедших в книгу текстов Элиота. Ян Пробштейн не стал навязывать нам исключительно своё вИдение поэта, нет, Элиот замечательных переводчиков А.Сергеева и В.Топорова занял в книге места не меньше Элиота Я.Пробштейна, - и это основное достоинство...
Дальше
За это основательное собрание произведений Ти Эс Элиота мы должны сказать спасибо переводчику Яну Пробштейну. Это нигде особо не подчёркнуто, но именно он - составитель сборника, автор обстоятельного предисловия и новых переводов практически всех вошедших в книгу текстов Элиота. Ян Пробштейн не стал навязывать нам исключительно своё вИдение поэта, нет, Элиот замечательных переводчиков А.Сергеева и В.Топорова занял в книге места не меньше Элиота Я.Пробштейна, - и это основное достоинство настоящего издания.
Книга снабжена примечаниями и комментариями (составленными, по всей видимости, тоже Я.Пробштейном), что не типично для современного книгоиздания, но необходимо в случае с таким непростым поэтом, как Т.С.Элиот.
Скрыть
Рейтинг рецензии:
+10
назад
1
2
3
4
5
6
7
8
9
...
далее
© 2026,
Издательство «Альфа-книга»
Купить самые лучшие и
популярные книги
в интернет магазине "Лабиринт"