НОВОСТИ
ОБ ИЗДАТЕЛЬСТВЕ
КАТАЛОГ
СОТРУДНИЧЕСТВО
ПРОДАЖА КНИГ
АВТОРЫ
ГАЛЕРЕЯ
МАГАЗИН
Авторы
Жанры
Издательства
Серии
Новинки
Рейтинги
Корзина
Личное пространство
 
Поиск
Корзина
Товаров:
4
Цена:
1191 руб.
Логин (e-mail):
Чужой компьютер
Пароль:
Забыли пароль?
Рецензии покупателей
Личное пространство
Доставка
Оплата
Как заказать
Рецензии покупателя
Найдено:
1059
, показано
5
, страница
13
02.12.2016 11:48:55
Nemertona
(рецензий:
1070
, рейтинг:
+19147
)
«Когда я был маленький, – очень и очень давно, – я читал одну книжку; она называлась «Пиноккио, или Похождения деревянной куклы» (деревянная кукла по-итальянски — буратино).
Я часто рассказывал моим товарищам, девочкам и мальчикам, занимательные приключения Буратино. Но так как книжка потерялась, то я рассказывал каждый раз по-разному, выдумывал такие похождения, каких в книге совсем и не было.
Теперь, через много-много лет, я припомнил моего старого друга Буратино и надумал рассказать вам,...
Дальше
«Когда я был маленький, – очень и очень давно, – я читал одну книжку; она называлась «Пиноккио, или Похождения деревянной куклы» (деревянная кукла по-итальянски — буратино).
Я часто рассказывал моим товарищам, девочкам и мальчикам, занимательные приключения Буратино. Но так как книжка потерялась, то я рассказывал каждый раз по-разному, выдумывал такие похождения, каких в книге совсем и не было.
Теперь, через много-много лет, я припомнил моего старого друга Буратино и надумал рассказать вам, дорогие девочки и мальчики, необычайную историю про этого деревянного человечка».
Алексей Толстой.
Боюсь считать, сколько у меня дома «Буратин»)))
Классика для детей! Хоть один, но дома должен быть!!!
Но я ж не могу остановиться, когда ТАКИЕ художники книгу иллюстрируют, у каждого свой отдельный, маленький спектакль на бумаге.
Какие типажи у Латифа Казбекова!!!
Карабас – какая колоритная, харАктерная фигура. Именно таким в моем представлении и должен быть! Ну, посмотрите на него (последнее фото), так ему и надо (и его ощипанной бороде)).
Буратино, Пьеро, Мальвина – по идее-то марионетки (с соответствующими фигурами и личиками) кукольного театра. Исконно итальянского зрелища, очень популярного в России до революции, большевики даже пытались одно время запретить этот вид театра как буржуазное искусство. Но «красный граф» хитер и изворотлив – в 1936 году (как раз к разгулу репрессий за все на свете) написал эту сказку, и ничего ему за это не было. А жена – поэтесса Наталья Крандиевская (человек удивительной судьбы, пережившая в Ленинграде блокаду и писавшая о ней сильные, достойные стихи, в том числе послание Толстому, которого не было рядом) сочинила всю шуточную кукольную «поэзию» (вот сейчас напеваю «Птичка польку танцевала…»)
Какие чудесные собаки! (даже приспешники Карабаса, которых победил Артемон))
Фоны!
Какие краски! Точечная акварель!!!
Полностью согласна с г-ном Северюхиным (искусствоведом и историком, автором статьи о художнике в конце книги): иллюстрации «воспринимаются как законченная графическая сюита, имеющая право на существование отдельно от текста».
И великолепное качество издания!!!
Уж не знаю, какая книга была в руках предыдущего рецензента (и была ли вообще, иначе не пришлось бы читать подобные глупости о качестве бумаги и печати), но у меня в руках ЗАМЕЧАТЕЛЬНАЯ книга!
И поверьте, в моей огромной библиотеке не абы как собранной это издание среди лучших!
Большой формат,
хорошая мелованная бумага (НЕ дешевая блестючая – издательство вообще ОЧЕНЬ трепетно относится к качеству выпускаемых книг, так что как раз в экономии и ненадлежащем качестве кого-кого, а их обвинять кощунство),
тонировка страниц в приятный беж (очень люблю, когда страницы не белые-белые до рези в глазах, а тонированные там, где уместно – здесь уместно),
хороший шрифт.
Рамки… Мне не мешают.
Про текст даже не буду писать — с ним все яснее ясного.
Разве что в издательстве Вита-Нова и корректоры, и редакторы действительно работают, а не пробегают его глазами.
Давно поняла, если хочешь идеальных изданий – это к Вита-Нова)))
P.S. Очень надеюсь, что это не последняя книга с иллюстрациями Латифа Казбекова у издательства.
В статье о художнике так вкусно расписаны и японские сказки, и китайские, кенийские и русские народные, а еще «Синдбад-мореход». Хотим все это!!! Лучше один раз увидеть, чем сто раз услышать!
Скрыть
Рейтинг рецензии:
+61
21.09.2012 04:31:51
Nemertona
(рецензий:
1070
, рейтинг:
+19147
)
А у меня САХАРНОВА в детстве только миниатюрная книжка в мягкой обложке была, всего пара-тройка «рассказов» - вот «Акула» и «Осьминог» точно там были. До сих пор помню:) Мелкая книжечка, объемом всего ничего. Но прочитана была раз сто, если не больше!!!
Что-то есть в этих текстах такое, что хочется их проглотить, а потом раз за разом еще возвращаться.
А здесь – здесь ведь всего намного больше!!!
ЗАМЕЧАТЕЛЬНО для дошкольника про животных. Просто и понятно. А главное – ИНТЕРЕСНО!
Так...
Дальше
А у меня САХАРНОВА в детстве только миниатюрная книжка в мягкой обложке была, всего пара-тройка «рассказов» - вот «Акула» и «Осьминог» точно там были. До сих пор помню:) Мелкая книжечка, объемом всего ничего. Но прочитана была раз сто, если не больше!!!
Что-то есть в этих текстах такое, что хочется их проглотить, а потом раз за разом еще возвращаться.
А здесь – здесь ведь всего намного больше!!!
ЗАМЕЧАТЕЛЬНО для дошкольника про животных. Просто и понятно. А главное – ИНТЕРЕСНО!
Так лаконично, по сути да еще столь завлекательно рассказывать – талант особый. У Сахарнова он был. И заметить, и изложить. Вот та же «Акула» - несколько предложений и готовая история, и будто присутствуешь, всё видишь в живую.
Нет, читать такое, ЧИТАТЬ самостоятельно надо:))) Порой с таких книг и становятся любителями литературы о животных, даже если раньше особого интереса не было:)) А потом Сладков, Бианки, Даррелл, наконец:))
Святослав САХАРНОВ. Человек, прошедший войну, моряк, участник многих экспедиций (был в Арктике и на Кубе, на Курилах и в Индии), больше 10 лет главный редактор журнала «Костер» и отличный детский писатель. Как Бианки (которого считал своим учителем), только не о земле – о море и его обитателях писал:))) И как писал! В этом что-то искреннее, не надуманное - любовь к морю, к природе, к жизни. Это не у каждого есть (даже писателя, даже детского писателя). И тем более не каждый может этим вот так поделиться.
Вот нет уже человека, а тексты остались. И я как в детстве могу ими теперь наслаждаться, получая удовольствие сейчас не меньше, чем тогда.
И иллюстрации Николая УСТИНОВА!
К отличным текстам только отличные рисунки и должны быть. А как рисует Устинов – природу, животных…
Эээээх, граждане издатели, ПОБОЛЬШЕ бы Устинова!!! О природе!
Фото – в энциклопедии. И до смерти надоели «мультяшки» в книгах о живом и настоящем. Всё же всему свое место, а не в мир, и в пир, и репную яму – куда нипопадя. Настоящие-то звери в текстах так и просятся к настоящим зверям в картинках.
Здесь звезды сошлись:)))
И, конечно, к Мелик-Пашаеву как издателю трудно придраться. Обычно ОЧЕНЬ хорошего качества книги.
Эта не исключение.
Большой формат, твердый переплет, очень хороший плотный гладкий офсет, качество печати, читаемый (в том числе самостоятельно) шрифт.
Вот не кричащая книга, не яркая ярмарочная, а взгляд притягивает. Как настоящая, качественно сделанная вещь. Как книга, в которой ни текст, ни картинка друг другу не противоречат – достойны друг другу в самом хорошем смысле:)))
Скрыть
Рейтинг рецензии:
+60
07.05.2011 06:00:31
Nemertona
(рецензий:
1070
, рейтинг:
+19147
)
Вот честно, откровенно и положа руку на сердце – понравились только иллюстрации.
Содержание же откровенно разочаровало.
Во-первых, КОРЯВЫЙ ПЕРЕВОД (Мария Черток). Бесконечная череда «пронзительно прохладное утро», «вскрики проголодавшихся детей», «смешки восторга», «матовая мгла» и т.д. Не только отдельные фразы, но и само построение предложений. «Стража слышала, как в безмолвии крепостного рва поскрипывал снег». Боюсь себе это представить. Просто чудеса творятся в «безмолвии».
Ужас!!!...
Дальше
Вот честно, откровенно и положа руку на сердце – понравились только иллюстрации.
Содержание же откровенно разочаровало.
Во-первых, КОРЯВЫЙ ПЕРЕВОД (Мария Черток). Бесконечная череда «пронзительно прохладное утро», «вскрики проголодавшихся детей», «смешки восторга», «матовая мгла» и т.д. Не только отдельные фразы, но и само построение предложений. «Стража слышала, как в безмолвии крепостного рва поскрипывал снег». Боюсь себе это представить. Просто чудеса творятся в «безмолвии».
Ужас!!! За державу обидно. Уж на родном-то языке можно складно изъясняться. Ощущение, что читаешь сочинение не самого выдающегося ученика 5-го класса.
Сам перевод будто делался Google–переводчиком и после подкорректировался, ибо многие фразы звучат по меньшей мере странно. Что-то подсказывает, что фраза «Прости ветер, что запутывает твои цветы, облако, что закрывает луну, и мужчину, который хочет затеять ссору с тобой» в оригинале у автора выглядела несколько иначе. Про луну и мужчину поняла, а вот с цветами как-то напряглась. И таких подножек по тексту немало.
Ну и совсем для меня загадка – зачем было произведение, которое в оригинале называлось «Neko» (яп. «кот», в тексте является также именем главного героя), было переименовывать в «Кот-ниндзя». В чем причина подобной «оригинальности»?
Ах да, к слову, уважаемый переводчик, слово «ниндзя» в русском языке НЕ СКЛОНЯЕТСЯ, «ниндзей» стать нельзя!
Во-вторых, ЯПОНИЯ В ШТАМПАХ. Понятно, что пишет финский автор, что у нее свое представление о Японии и пишет она сказку. Но, не свалив же бесчисленное множество расхожих «фактов» и стереотипов в одну кучу и сделав текст при этом ни капельки не смешным, ни разу не пародийным и О-О-ОЧЕНЬ ПАФОСНЫМ (впрочем, в последнем немалая «заслуга» переводчика).
В-третьих, СЮЖЕТ.
Мда… Получилось слабенько, а могло бы стать остросюжетным приключенческим произведением с мистической ноткой (как, в принципе, и было заявлено).
К середине сюжет увял. Интрига оказалась скомкана, ряд персонажей вообще невесть зачем был создан (учитель главгероя, видимо, был придуман для того, чтобы было кому печальную историю рассказать да на шухере у замка постоять, пока Неко туда пробирается). Зло, которым усиленно пугали, то и дело переводя на него внимание, либо банально перевоспиталось, либо беспроблемно испарилось. Да и главный герой получился картонный, нераскрытый, будто намалеванный одной краской функции борца за справедливость.
Мда… Хотелось автору, видимо, и сказки, и Японии, только вот… Не случилось.
И на какого читателя рассчитано не очень понятно. Малыш запутается в именах (Торанага, Бутахицу, Иношиши, Акеми, Сотоба и т.д.), а для более старших детей содержание уж больно примитивное.
Иллюстрации позабавили. Вот это действительно получилось интересно. Художник финский (Клаус Хаапаниеми) в своем, довольно своеобразном видении японской культуры. И ведь увлекает!
Вот бы еще текст куда-нибудь выкинуть!
Скрыть
Рейтинг рецензии:
+60
30.03.2012 12:24:40
Nemertona
(рецензий:
1070
, рейтинг:
+19147
)
Без сомнения – по содержанию интересная книга (как, в общем, и весь раздел «путешествия» в серии).
Однако не самая сильная в разделе.
Да, много фактов, информации:
и огромная это река (самая крупная в Европе),
и рек-то в нее впадает много,
и рыбы в ней водятся разные,
и птицы встречаются разнообразные (а в дельте еще и лотосы растут – если про растения),
и народы населяют тоже не одного рода-племени,
и про имя реки сказали,
и как царь Иван Грозный реку удлинил (Казань – брал,...
Дальше
Без сомнения – по содержанию интересная книга (как, в общем, и весь раздел «путешествия» в серии).
Однако не самая сильная в разделе.
Да, много фактов, информации:
и огромная это река (самая крупная в Европе),
и рек-то в нее впадает много,
и рыбы в ней водятся разные,
и птицы встречаются разнообразные (а в дельте еще и лотосы растут – если про растения),
и народы населяют тоже не одного рода-племени,
и про имя реки сказали,
и как царь Иван Грозный реку удлинил (Казань – брал, Астрахань – брал:),
и про Афанасия Никитина пара слов,
и про города (Углич – царевич Дмитрия помянут; Мышкин – легенда с князем Фёдором, мышонком и гадюкой; Ярославль - Ярослав Мудрый и легенда про волхвов и медведя; Нижний Новгород – в своё время третья столица),
и про судоходство и лодки волжские разные в истории (и, конечно, бурлачий труд)…
А еще про связь Петербурга с Волгой, историческая «байка» про Петра I и арбуз из Камышина, мамонтов и 7000-метровый портрет реки-Волги.
Во как много!
Не удивительно, что при таком объеме информации в формате столь небольшой книжечки получилось галопом по Европам и общё.
Да, собрано основное. Да, разбито на главы, чтоб не мешать одно с другим. Да, читается легко и непринужденно. Да, ориентировано на 6-7 летнего читателя и первоэтапное знакомство с Волгой.
Но чего не хватило лично мне – стержня!
Стержня-идеи, на который бы все эти бусины нанизывались.
Например, про Калининград – здОрово (стержень – необычное и удивительное, то, чего нет ни где и хочется самолично приехать-посмотреть), про Камчатку – лирика, удивительное чувство природы, замешанное на воспоминаниях-мгновениях из жизни там автора…
А здесь же просто набор глав. Не спорю – интересных, самоценных, но ОТДЕЛЬНЫХ глав, сюжетно между собой НЕ СВЯЗАННЫХ, и оттого книга целиком не складывается – упрямо рассыпается на составляющие.
МЫСЛИ во главе всего автору не хватило. Единящей мысли, за которую хотелось бы идти уцепившись, читая и слушая про Волгу.
Ну и мелочи, но всё же – порой авторский галоп даёт сбои и получается ну СЛИШКОМ общё и энциклопедично.
Про имя реки говоря (если уж активно используются легенды) – можно было упомянуть сказку про Вазузу и Волгу? Фраза: (про город Тверь) «…700 лет назад вполне мог бы стать столицей нашей Родины, однако москвичам повезло больше» так и просит продолжения (а вовсе не точки и бегом о другом) – почему не стал? Дальше идут легенды про другие волжские города (т.е. мало-мальски подробности и разъяснения), а здесь что же двух предложений не нашлось? Может тогда и упоминать – воду мутить не стоило? Сеньке Разину места в книге не нашлось в принципе (ни словом единым – вот тебе и «Из-за острова на стрежень…»). А абзац в ПЯТЬ строчек - исключительно перечисление рыб через запятую просто вынес мозг (лично я сломалась на втором десятке).
Ну и, конечно, иллюстрации Наталии Кондратовой – на мой взгляд, это форменное «отстаньте!». С тем же успехом книга могла быть вообще без картинок.
Даже не что вижу, то пою (как раз хотелось бы КОНКРЕТИКИ – фактов в голове уложить надо много, с картинками-иллюстрациями легче) – ни о чем и вообще на тему. К рассказу, повести такое «художество» еще приемлемо, но не к литературе ПОЗНАВАТЕЛЬНОГО характера...
Как пример - в главе про судоходство упоминается несколько видов «лодок». Вот очень бы хотелось хоть на картинке увидеть и понять для себя (ибо на основе тексте образ возникает смутный) – что же такое эти «шитики», «струги», «расшивы». В картинках – ни сном не духом. Пейзаж!
В общем и целом: тексту – 4 с плюсом, иллюстрациям – неудовлетворительно (по доброте душевной - 3 с минусом по длине Волги)!
Формат с А4, обложка из тонкого гладкого картона, крепление - скрепки, бумага – хороший белый офсет. Шрифт крупный.
В начале вступление от Насти и Никиты – героев серии.
Скрыть
Рейтинг рецензии:
+60
20.07.2012 23:02:24
Nemertona
(рецензий:
1070
, рейтинг:
+19147
)
Вот смех-то издатель учинил:))
Перерыла всю книгу, нигде не нашла имени переводчика! Чей текст-то имеем (помимо того, что Харриса?:))
Издано в Украине (издательство Микко, г.Харьков), но «росiйською мовою».
Художник, вся выпускающая группа (5 человек) перечислены… А перевод – тайна, покрытая мраком.
Стала сравнивать – ну один в один Гершензон (классика!). Забыли указать?
Может и забыли, но подвох всё-таки есть (ма-а-аленький такой «подвошек» - размером с самый кончик хвоста Братца...
Дальше
Вот смех-то издатель учинил:))
Перерыла всю книгу, нигде не нашла имени переводчика! Чей текст-то имеем (помимо того, что Харриса?:))
Издано в Украине (издательство Микко, г.Харьков), но «росiйською мовою».
Художник, вся выпускающая группа (5 человек) перечислены… А перевод – тайна, покрытая мраком.
Стала сравнивать – ну один в один Гершензон (классика!). Забыли указать?
Может и забыли, но подвох всё-таки есть (ма-а-аленький такой «подвошек» - размером с самый кончик хвоста Братца Кролика:))) Читаешь один абзац, другой, третий…, а в четвертом вдруг одно гершензоновское слово заменено синонимом. Таких замен на страницу (а формат у книги не маленький – чуть поменьше А4) может быть одна-две. Вроде и не много, и не бросается в глаза, если построчно не сравнивать… Но вот скажите мне – ЗАЧЕМ это делать? Текст как-то выиграл? Ужался/растянулся? Или вдруг стал чьим-то другим авторским переводом? Смех, да и только:)))
Общим числом 25 сказок.
Наверное, самое полное собрание (во всяком случае, о большем числе существующих под одной крышкой сказок на русском языке я не слышала).
Хотя, это не всё. Оказывается, далеко не всё вообще есть на русском. Вон издательство Карьера Пресс готовит сборник, сообщая, что как раз там и будет незнакомое и ранее не издававшееся у нас. Очень жду!!!
И со всеми связками-диалогами, которые порой выбрасывают из текста, оставляя сборник историй о приключениях героев, которые можно читать выборочно и в любом порядке… Здесь так не получится. Да и не надо, чтоб получилось. Здесь (как и было задумано автором) у старого дядюшки Римуса всё взаимосвязано, а у мальчика Джоэля (которому он как раз и рассказывает между делом эти сказки:) всегда найдется, что спросить:))) А это уже истории в истории получаются – ведь совсем всё по-другому выглядит и воспринимается:)
Иллюстрации (Дмитрия Скляра)…
МНЕ – понравились.
Небольшие забавные картиночки в начале сказок (рядом с текстом), огромные на разворот (тут напротив – уже текст скромно жмется в уголочке) и, неизменно на каждом развороте (там, где нумерация страниц), крохотный Братец Кролик, удирающий от Братца Лиса:)))
Есть у меня и ста-а-аренький потрепанный сборник этих сказок (еще с моего детства остался:)) с иллюстрациями Геннадия Калиновского. В детстве, помнится, они меня не особо притягивали. Всё казалось каким-то слишком уж темным и заштрихованным.
Есть и сборник с рисунками Латифа Казбекова. Напротив, яркий и красочный у Центрполиграфа вышел. Пожалуй, что больше других симпатичный мне по иллюстрациям:)) Жаль не комплект содержания (мало!!!).
Эта книжка как раз между ними свое место заняла:))
Про формат книги уже упоминала - чуть меньше А4, твердый переплет, иллюстрация (одна и та же) на обоих форзацах (кстати, я зависла, размышляя, при каких условиях герои на ней встретятся:)), плотная матовая мелованная бумага, крупный шрифт…
Что-то не нравится мне ситуация с продукцией Микко на российском рынке. Вдруг год назад массово появилась во всевозможных интернет-магазинах (включая Лабиринт)… А теперь так же массово вдруг исчезла.
Так что если эта книжечка приглянулась и, о чудо, попала в руки – не зевайте!
Скрыть
Рейтинг рецензии:
+60
назад
...
9
10
11
12
13
14
15
16
17
...
далее
© 2026,
Издательство «Альфа-книга»
Купить самые лучшие и
популярные книги
в интернет магазине "Лабиринт"