НОВОСТИ
ОБ ИЗДАТЕЛЬСТВЕ
КАТАЛОГ
СОТРУДНИЧЕСТВО
ПРОДАЖА КНИГ
АВТОРЫ
ГАЛЕРЕЯ
МАГАЗИН
Авторы
Жанры
Издательства
Серии
Новинки
Рейтинги
Корзина
Личное пространство
 
Поиск
Корзина
Товаров:
0
Цена:
0 руб.
Логин (e-mail):
Чужой компьютер
Пароль:
Забыли пароль?
Рецензии покупателей
Личное пространство
Доставка
Оплата
Как заказать
Рецензии покупателя
Найдено:
393
, показано
5
, страница
6
17.12.2016 17:29:58
Дробинина Ольга
(рецензий:
410
, рейтинг:
+3215
)
Прежде всего, я хочу обратить ваше внимание, что эта книга публиковалась в нач.2000-х г.г. под названием «Приметы милой старины. Быт и нравы пушкинской эпохи» и с тех пор не переиздавалась. Если я правильно поняла, все эти статьи публиковались автором в течение нескольких лет в журнале «Литература в школе». И, видимо, поэтому в некоторых местах явственно ощущаются «пережитки советского прошлого» - крайне негативные оценки Павла I, Александра I и Аракчеева; но, в конце концов, говорится о них не...
Дальше
Прежде всего, я хочу обратить ваше внимание, что эта книга публиковалась в нач.2000-х г.г. под названием «Приметы милой старины. Быт и нравы пушкинской эпохи» и с тех пор не переиздавалась. Если я правильно поняла, все эти статьи публиковались автором в течение нескольких лет в журнале «Литература в школе». И, видимо, поэтому в некоторых местах явственно ощущаются «пережитки советского прошлого» - крайне негативные оценки Павла I, Александра I и Аракчеева; но, в конце концов, говорится о них не так уж и много, и это не раздражает.
Очень и очень неплохой сборник статей (а именно, в количестве 31 – см. оглавление), посвященных повседневной культуре российского дворянства в период посл.четв.XVIII – перв.пол.XIX в.в. Возможно, эта эпоха описана не так подробно, как бы хотелось, но достаточно полно. Пусть и в самых общих чертах, но затронуты почти все аспекты публичной и частной жизни дворянского сословия.
К сожалению, Марченко права – мы знаем о той эпохе очень мало повседневного, бытового. В основном потому, что в те времена людей интересовали факты и вещи необычные для нормы повседневной жизни – анекдоты (занимательные истории), оригиналы-чудаки. Повседневность казалась слишком простой и скучной – о ней писали только в личной переписке, а в разнообразных записках и мемуарах рассказывали, прежде всего, о себе любимых, о своей собственной жизни и деяниях, о высоком. Воспоминания, так сказать, обо всем вошли в моду гораздо позже, в 1840-х - 1860-х г.г. Большинство современников того же Пушкина стали записывать свои воспоминания о прожитой жизни уже на склоне лет – а много ли вы сами можете упомнить о своей жизни и своем окружении 40 лет назад?
Интересно, останься Пушкин жив, писал бы и он памятные записки? Наверное, и он бы, прежде всего, вспоминал о людях.
Конечно же, автор в своей работе использует большое количество оригинальных материалов – воспоминания и записки С.П.Жихарева, П.А.Вяземского, Ф.Ф.Вигеля и многих других мемуаристов, письма Марты Вильмот, «Рассказы бабушки» Благово и т.д. Хотя, конечно, воспоминания М.Добужинского о рождественской елке, никак нельзя отнести к описываемому периоду – поскольку родился он 1875 г.
Интересно, что автор, кроме таких стандартных для подобных изданий тем,как моды-былы-дуэли-карточные игры, чины-награды и русские дороги, подробно рассказывает и о праздничных традициях (а вот вы знали о первомайских публичных гуляниях? Я – нет), о традициях русских масонов; приводится даже словарик языка цветов образца 1846 г.
Да, почти вся эта информация уже встречалась мне ранее в самых разных местах – и очень приятно увидеть все эти сведения под одной обложкой.
Рекомендую.
Об издании. Бумага ярко-белая, не очень плотная. Шрифт среднего размера, удобный для чтения. Текст воспоминаний мемуаристов, размещенный в конце главы, набран более мелким шрифтом.
Как обычно, иллюстрации Ирины Тибиловой на каждой нечетной странице – на этот раз очень удачные, напоминающие пушкинские рисунки на полях. Стандартное для серии оформление обложки.
Прилагаю несколько изображений страниц текста для ознакомления.
Скрыть
Рейтинг рецензии:
+24
15.01.2019 14:31:16
Дробинина Ольга
(рецензий:
410
, рейтинг:
+3215
)
О, сколько раз я твердила себе, что красивыми книжными названиями вымощена дорога к пункту приема макулатуры. Но, несмотря на прожитые годы и печальный опыт, по-прежнему наступаю на те же самые грабли...
Вы знаете, сначала я очень долго не могла понять - а что такое я вообще читаю? Мысли автора ускользали от меня, невзирая на выделенные жирным шрифтом! авторские аксиомы и постулаты - с возрастом я всё хуже и хуже воспринимаю стилистические ошибки, клише и сентенции в высоком штиле куплетов...
Дальше
О, сколько раз я твердила себе, что красивыми книжными названиями вымощена дорога к пункту приема макулатуры. Но, несмотря на прожитые годы и печальный опыт, по-прежнему наступаю на те же самые грабли...
Вы знаете, сначала я очень долго не могла понять - а что такое я вообще читаю? Мысли автора ускользали от меня, невзирая на выделенные жирным шрифтом! авторские аксиомы и постулаты - с возрастом я всё хуже и хуже воспринимаю стилистические ошибки, клише и сентенции в высоком штиле куплетов тандема Велюров-Соев.
«Полноте, неужели всё так плохо?» - да, плохо! Таких безграмотных текстов я ещё не встречала!
Я попытаюсь рассказать о содержании книги, используя авторские пунктуацию, грамматические согласования, выражения, целые предложения и даже абзацы (они будут заключены в кавычки), а вы уже сами для себя решите, стоит ли тратить время на прочтение этого сочинения Сущинской и деньги на его приобретение.
«Граждане нашей страны и всего мира знают творчество Маршака как детского поэта-сказочника, писателя и переводчика, практически мало кто знаком с его деятельностью как великого Просветителя». И ещё меньше мы знаем о его личной жизни и о творческом пути (впрочем, это не к Сущинской, это к Гейзеру). Но «если копнуть исторически глубже», мы узнаем. что после революции и гражданской войны Самуил Яковлевич очень близко принял к сердцу проблемы детского образования и борьбы с беспризорниками. Отложив в сторону переводы с английского и собственные творческие планы, «Маршак начал свое созидание вопреки хаосу и революционной разрухе».
Как и вся мировая литература, на тот момент литература русская не была богата произведениями, написанными специально для детей. И тогда перед русскими советскими писателями стояла новая и интересная задача – создание литературы именно чисто детской. А у Самуила Яковлевича Маршака открылся уникальный талант - ему удавалось привлекать к «детскому писательству» новых, взрослых и серьёзных авторов. Он и сам много писал для детей и участвовал в создании новых детских журналов; был первым главным редактором издательства «Детгиз».
«Путь Маршака не был усеян розами без шипов. Но у него были мощные соратники и друзья. В их числе Максим Горький и Корней Чуковский.
ФАКТИЧЕСКИ ЭТИ ТРИ БОГАТЫРЯ РУССКОЙ ЛИТЕРАТУРЫ ПОБЕДИЛИ В СРАЖЕНИИ ЗА ПРИНЦИПИАЛЬНО НОВУЮ ЛИТЕРАТУРУ ДЛЯ СОВЕТСКИХ РЕБЯТ».
Причём тут Горький? А при том, что «почти 20 лет с момента их знакомства и жизни Маршака у Горького в Ялте они, конечно, помнили друг о друге, но не встречались, будучи разъединены расстояниями. Горький долго жил на Капри, размышлял и о судьбе детской литературы для социалистических республик. В 1916 году познакомился с К.Чуковским и начал строить планы о создании новых книг для детей.
Какое-то время они с Маршаком двигались как бы параллельно в одном направлении».
Интересно, что писали стихи и прозу для детей и младшая сестра Самуила Яковлевича Лия (под псевдонимом Елена Ильина - она автор многих книг для детей, в т.ч. и повести о Гуле Королёвой «Четвёртая высота»), и младший брат Илья, инженер-химик по образованию. Он публиковался под псевдонимом М.Ильин - кстати, «Википедия» называет его одним из основателей советской научно-популярной литературы. «Конечно, они были единомышленники и братья не только по крови, но и по духу из семьи с крепкими устоями, с широкой образованностью и творческим развитием».
О работе С.Я.Маршака в годы войны см.выложенные страницы и обратите самое пристальное внимание на историю танка "Беспощадный". Когда-то давно, до Сущинской, «именной» означало «помеченный именем лица, которому принадлежит данный предмет»; допустим, в данном контексте возможно было бы употребление как «названный именем».
О послевоенных годах жизни и творчества Маршака в книге говорится не очень много, но это, знаете ли, и к лучшему.
«Если подробно освещать фонарем любознательности, как это происходило на самом деле, то конечно есть свидетельства, есть подтверждения коллег и современников, историков-литературоведов... Мы показываем движение мысли человека его словами, оставленное нам в виде документа, написанного на бумаге. И только такие свидетельства принимаются, а не воспринимаются в качестве фантазий автора».
«Во всем своем существе Маршак был мужественен, тверд и последователен». «Книги С.Маршака - давно уже не его биография, а страны». «Он оставил нам все двенадцать месяцев каждого нашего года».
Представляете, оказывается, Маршак был не только талантливым поэтом, выдающимся переводчиком с английского и одним из создателей русской детской литературы - он ещё и календарь изобрёл!..
Охо-хонюшки...
Я давно уже не удивляюсь безграмотным переводам иностранной литературы - возможно, очередной косноязычный «переводчик» настолько погружён в язык иностранный, что уже не в состоянии выражаться правильно на русском языке (а, возможно, и автопереводчик очередную свинью подложил). Но я до сих пор поражаюсь авторам русскоязычным, пишущим без соблюдения правил и норм родного, русского, языка. Впрочем, Алла Сущинская в своём сочинении прямо говорит:
«ПОБУЖДЕНИЕ К СОЗДАНИЮ, К ТВОРЧЕСТВУ ВОЗНИКАЕТ ЧАСТО ИЗ-ЗА ОТСУТСТВИЯ ЧЕГО-ЛИБО В ЖИЗНИ».
Что же этакое отсутствует в жизни авторессы, что побудило её к созданию данной книги? Самое очевидное - острый дефицит школьных учебников русского языка и пособий Розенталя.
А текст на обложке сообщает, что Алла Сущинская - медиаспециалист-консультант, обозреватель по исторической тематике, работает над осуществлением просветительских проектов, посвящённых ярким личностям в истории нашей страны...
Ну, и главный мой вопрос не к автору, а к издательству «Вече»: «КАК можно было принять к публикации настолько безграмотный текст?..»
Об издании. Бумага ярко-белая, плотная. Шрифт среднего размера, яркий и чёткий. Иллюстрации в тексте - черно-белая графика, очень похожая на фотографии, обработанные в графическом редакторе.
Прилагаю несколько изображений страниц (как раз про т.н. "именной" танк) для ознакомления.
Скрыть
Рейтинг рецензии:
+23
11.07.2014 12:49:36
Дробинина Ольга
(рецензий:
410
, рейтинг:
+3215
)
Замечательное издание!
Я думаю, пересказывать содержание книги смысла нет - это классика приключенческой литературы. И, конечно же, в нашей библиотеке есть эта книга - но ей уже больше 50 лет, бумага пожелтела и шрифт подвыцвел - читать невозможно. Я долго искала достойное новое издание "Пятнадцатилетнего капитана" - очень хочется, чтобы эту вещь прочел мой одиннадцатилетний сын.
А кстати, вы знаете, что это произведение запрещено в нескольких штатах США?
Твердый переплет, с...
Дальше
Замечательное издание!
Я думаю, пересказывать содержание книги смысла нет - это классика приключенческой литературы. И, конечно же, в нашей библиотеке есть эта книга - но ей уже больше 50 лет, бумага пожелтела и шрифт подвыцвел - читать невозможно. Я долго искала достойное новое издание "Пятнадцатилетнего капитана" - очень хочется, чтобы эту вещь прочел мой одиннадцатилетний сын.
А кстати, вы знаете, что это произведение запрещено в нескольких штатах США?
Твердый переплет, с золотым тиснением. Бумага белая, тонкая. Шрифт средний, названия глав выделены курсивом. Помимо этого, начало текста каждой главы оформлено буквицей, номера страниц - вензелем.
Отдельного упоминания заслуживают иллюстрации Анри (Генри) Мейера (1844-1899) - прекрасного французского графика, иллюстратора многих романов Ж.Верна. Они просто прекрасны! И, что немаловажно, почти к каждой главе есть своя иллюстрация.
Выкладываю несколько страниц - специально развороты, чтобы видно было расположение иллюстраций в тексте.
Скрыть
Рейтинг рецензии:
+23
13.05.2016 09:43:56
Дробинина Ольга
(рецензий:
410
, рейтинг:
+3215
)
«Красная дверь» - двенадцатый роман серии «Инспектор Ратлидж» (и седьмой, изданный на русском языке).
Таинственное заболевание Уолтера Теллера и его же не менее таинственное исчезновение из больничной палаты стали причиной нескольких смертей...
Собственно, о содержании романа нам рассказывает издательство. Поэтому я бы хотела остановиться на других моментах.
Во-первых, по какой-то причине «Центрполиграф» «пропустил» целых пять! романов серии. Да, все романы о Ратлидже довольно...
Дальше
«Красная дверь» - двенадцатый роман серии «Инспектор Ратлидж» (и седьмой, изданный на русском языке).
Таинственное заболевание Уолтера Теллера и его же не менее таинственное исчезновение из больничной палаты стали причиной нескольких смертей...
Собственно, о содержании романа нам рассказывает издательство. Поэтому я бы хотела остановиться на других моментах.
Во-первых, по какой-то причине «Центрполиграф» «пропустил» целых пять! романов серии. Да, все романы о Ратлидже довольно самостоятельны, их необязательно читать по порядку – и о контузии Ратлиджа, и о Хэмише Маклауде подробно рассказывается в каждом романе. Но есть ряд событий и персонажей, которые упоминаются в последующих произведениях без объяснений и разжевываний. Например, в этом романе неоднократно упоминается какая-то Мередит Ченнинг – видимо, это персонаж предыдущих романов.
Во-вторых. Перевод В.Тирдатова. Убогий перевод! Такое ощущение, что человек настолько погружен в языковую среду иностранных языков, что с трудом припоминает русский. Специфическое построение предложений очень затрудняет чтение.
«Он вышел только глотнуть свежего воздуха, потому что его пиджак и бумажник оставались в кабинете» (это о жертве убийства).
«…две женщины имеют мало общего друг с другом. Их связывало только родство по браку» (это нам пытаются сказать, что женщины связаны отдаленными родственными узами).
«…Эдвин взял чашку, словно нуждаясь занять чем-нибудь руки.»
Честно говоря, такое построение фраз чаще всего встречается в школьных сочинениях; и школьники за подобные перлы получают плохие оценки. А «Центрполиграф» такое издает тысячными тиражами, и даже деньги платит!
Кроме того, в тексте очень много орфографических ошибок (о пунктуации я уже давно ничего не говорю – это общий бич всех наших издательств). Да, корректоров нынче нет, но наборщики текстов редко бывают настолько безграмотны, чтобы допустить «ровесТника» и «на верху рамы».
Все это очень обидно – роман-то, на самом деле, отличный. И вот если бы его издать в нормальном переводе…
Ни в коем случае не начинайте знакомство с Чарлзом Тоддом и инспектором Ратлиджем с этого романа.
Об издании. Бумага белая, не очень плотная. Шрифт среднего размера, удобный для чтения. Иллюстрации в тексте отсутствуют, оформление обложки – стандартное для серии.
Прилагаю несколько изображений страниц для ознакомления.
Скрыть
Рейтинг рецензии:
+22
31.03.2015 06:13:33
Дробинина Ольга
(рецензий:
410
, рейтинг:
+3215
)
Еще одно издание, посвященное созданию медведей Тедди.
Ну, что я могу о нем сказать? В общем и целом - скорее, понравилось.
Очень подробное описание материалов, инструментов, технологических этапов - самое подробное в литературе на русском языке. Обилие фотографий - для каждого этапа, приема, инструмента и т.д. есть свое фото. И это, конечно, огромный плюс.
10 моделей медведей - самых разных размеров (включая мини), с различными способами и видами соединений деталей и креплений.
Выкройки...
Дальше
Еще одно издание, посвященное созданию медведей Тедди.
Ну, что я могу о нем сказать? В общем и целом - скорее, понравилось.
Очень подробное описание материалов, инструментов, технологических этапов - самое подробное в литературе на русском языке. Обилие фотографий - для каждого этапа, приема, инструмента и т.д. есть свое фото. И это, конечно, огромный плюс.
10 моделей медведей - самых разных размеров (включая мини), с различными способами и видами соединений деталей и креплений.
Выкройки очень удобные - для каждого медведя отдельный лист выкроек, детали каждой части обозначены одним цветом (в смысле, туловище и верхние лапы могут состоять из трех деталей - и все детали верхней лапы имеют, к примеру, желтый контур).
В общем, это издание вполне подойдет и для людей, не имеющих опыта и навыка в шитье как таковом.
Но - лично у меня вызвало недоумение название "Коллекционные". Мишки в книге самые ОБЫЧНЫЕ. Очень и очень похожие на фабричный ширпотреб. Никакого намека на индивидуальность в этих моделях нет. Нет даже никаких намеков на то, как можно придать этим моделям индивидуальность. А ведь именно индивидуальность - самое главное для коллекционных медведей.
Об издании. Бумага - плотная. Но - шершавая, фото не очень четкие.
В общем, на мой взгляд, при таком качестве материала и печати цена издания завышена раза в два.
Выкладываю сканы страниц со всеми моделями, оглавлением и примерами страниц для ознакомления.
Скрыть
Рейтинг рецензии:
+22
назад
...
2
3
4
5
6
7
8
9
10
...
далее
© 2026,
Издательство «Альфа-книга»
Купить самые лучшие и
популярные книги
в интернет магазине "Лабиринт"