НОВОСТИ
ОБ ИЗДАТЕЛЬСТВЕ
КАТАЛОГ
СОТРУДНИЧЕСТВО
ПРОДАЖА КНИГ
АВТОРЫ
ГАЛЕРЕЯ
МАГАЗИН
Авторы
Жанры
Издательства
Серии
Новинки
Рейтинги
Корзина
Личное пространство
 
Поиск
Корзина
Товаров:
0
Цена:
0 руб.
Логин (e-mail):
Чужой компьютер
Пароль:
Забыли пароль?
Рецензии покупателей
Личное пространство
Доставка
Оплата
Как заказать
Рецензии покупателя
Найдено:
603
, показано
5
, страница
3
29.12.2017 14:11:41
Blackboard_Writer
(рецензий:
919
, рейтинг:
+43865
)
На западе ругают Путина за предполагаемые тайные помыслы восстановить Советский Союз. Напрасно. А вот "Речь" вполне можно обвинить, и даже не за тайные помыслы, а за практическую деятельность, направленную на восстановление этого великого государства по меньшей мере на культурном уровне. В качестве вещественных доказательств можно было бы предъявить недавно реализованную серию изданий сказок народов, населяющих бывшие союзные республики. В первую очередь я бы назвал книгу...
Дальше
На западе ругают Путина за предполагаемые тайные помыслы восстановить Советский Союз. Напрасно. А вот "Речь" вполне можно обвинить, и даже не за тайные помыслы, а за практическую деятельность, направленную на восстановление этого великого государства по меньшей мере на культурном уровне. В качестве вещественных доказательств можно было бы предъявить недавно реализованную серию изданий сказок народов, населяющих бывшие союзные республики. В первую очередь я бы назвал книгу "Украинские народные сказки", как самую "тяжёлую" улику.
Увы, но издание таджикских сказок мало чем может помочь решению задачи по крайней мере на территории самого Таджикистана. Несколько лет назад мне довелось побывать в Таджикистане (меня пригласили оппонировать на защите диссертации). Дети там говорят на фарси и совсем или почти не понимают русского языка. Остаётся надеяться только на детей гастарбайтеров.
Хорошо, что мы продолжаем оставаться интернационалистами. Это нас здорово обогащает духовно. Восточная мудрость с существенной примесью природной хитрости (в самом концентрированном виде эта смесь присутствует в книге, указанной в ссылке), породила множество удивительных сказок, достойных того, чтобы с ними познакомить наших детей. Это воспитает в них не показную западную толерантность, а неподдельный интерес ко всему культурному пространству, не только бывшего Советского Союза, но и мира в целом, сделает их более развитыми.
Книга издана очень добротно. Можно уже не повторять подробного описания полиграфических достоинств книги, поскольку они ничуть не уступают таковым в других книгах серии. Отмечу только одно обстоятельство. Поначалу мне не приглянулись иллюстрации (я основывался на тех, которые выложило само издательство). После получения книги моё мнение изменилось. На мой взгляд, иллюстрации вполне соответствуют духу сказок и создают подходящую атмосферу. Иллюстратор очень точен в изображении нарядов и лиц. Это реже встречается в Душанбе (я о нарядах, а не о лицах), а в местах отдалённых (я добрался аж до афганской границы) даже очень часто, исключая, может быть, тюрбаны (падишахов больше нет, а к костюмам от Армани, которые предпочитают новые начальники, тюрбан подходит также, как к корове седло). Один из таких нарядов (чапан) я даже приобрёл и ходил в нём по квартире в зимние, особенно морозные, дни; он заменял мне отопление (ох уж это ЖКХ).
Книга очень достойна того, чтобы с её помощью познакомить ребёнка со сказками с восточной изюминкой. Сделайте своего ребёнка культурно многомерным! Издательству "Речь" выражаю ещё одну благодарность (и это только за сегодняшний день) за то, что оно не снижает заданного когда-то высокого уровня. В этом году моя семейная библиотека, как никогда, пополнилась ценными изданиями (вплоть до шедевров) от одного из наиболее почитаемых мной издательств! С Новым Годом. Желаю Вам дальнейших творческих успехов на радость всем нам!
Скрыть
Рейтинг рецензии:
+258
26.08.2012 09:49:21
Blackboard_Writer
(рецензий:
919
, рейтинг:
+43865
)
!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!! !!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!! (это восклицательные знаки)
Щедрость среди богачей встречается столь же часто,
как честность среди политиков!
(народная мудрость)
Эта книга, как и остальные книги "Восточной серии", может показаться слегка (а некоторым и сильно) «перекошенной» в части нелюбви к богатым. Теперь мы уже дожили до того, что бедность относим к порокам. Иисус Христос думал иначе, а Н....
Дальше
!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!! !!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!! (это восклицательные знаки)
Щедрость среди богачей встречается столь же часто,
как честность среди политиков!
(народная мудрость)
Эта книга, как и остальные книги "Восточной серии", может показаться слегка (а некоторым и сильно) «перекошенной» в части нелюбви к богатым. Теперь мы уже дожили до того, что бедность относим к порокам. Иисус Христос думал иначе, а Н. Островский в названии своей пьесы прямо так и пишет - «Бедность не порок», но они жили давно, а потому их наивность простительна.
«Если вы такой умный, то почему вы не богаты?» - ехидно спрашивают вас. Я отвечаю на этот вопрос так: «Потому, что не изучал инновационного менеджмента» - действует безотказно, особенно на тех, которые знают, что инновационный менеджмент - это искусство втирания в массы продукции, в основе которой лежат научные достижения сомнительного свойства, выполненные, как правило, в рамках какого-нибудь нацпроекта (если речь идет о России).
Некоторые даже станут читать детям сказки «Восточной серии» со своими комментариями, озвучивающими новый взгляд на богатство (это предположение основано на чтении некоторых рецензий к книгам «Восточной серии»). Не надо этого делать! В сказках отражается народная мудрость, накопленная веками, а китайцы мудры даже сейчас. А вот новомодная идеализация money maker’ов – плод хорошо оплачиваемых идеологов современности.
Читать нужно так, как есть. Тогда, быть может, из наших детей, помимо разных полезных специалистов, вырастут несколько десятков богатых филантропов.
Любовь моего ребенка к сказкам, представленным в этом сборнике, началась со сказочки «Платок нищего» (последние четыре изображения). Богатенькие и скупые супруги покупают дешевую, а потому некрасивую служанку. Она помогает нищему, а он дарит ей розовый платок. Богачи узнают об этом ужасном поступке и избивают девушку. Девушка три дня вытирает побитое лицо платком и превращается в красавицу. Богачи отнимают платок и тоже начинают обтирания, но… превращаются в обезьян. Ранее они обзывали обезьяной девушку, за это и оказались наказанными.
Мне эта сказка очень понравилась, а дочка так и вовсе в восторге (она запомнила её с мельчайшими подробностями). Я думаю, что польза этой сказки для развития у детей морально-этических представлений очевидна. Я бы только сказал ребенку, что не вполне согласен, что цена служанки должна быть связана только с ее красотой (об очевидной отвратительности рабства и работорговли я позволю себе не говорить здесь). Я бы сказал, что внешняя красота важна только в нескольких профессиях, а в подавляющем большинстве случаев главное – хорошие мозги и хорошие руки.
Когда серию только начали издавать, я составил для себя рейтинг книг. Теперь вижу, что это бессмысленно. Все книги серии ценны. У них много общего, но каждая имеет свои особенности, делающие ее особенно ценной.
Очередное огромное спасибо издательству «Нигма», что в наше время ширпотреба и халтуры оно работает так не по современному добротно. Более того, книги, издаваемые ими, превосходят по своим полиграфическим качествам те, изданные в далеких 50-х, которые они отчасти воспроизводят. Я сравнивал три старые книги с тремя новыми, изданными «Нигмой» - во всех случаях новые книги оказывались сильно лучше старых. Данная книга тоже не стала исключением. Поэтому я не стал выкладывать изображения иллюстраций старой книги, как делал раньше.
Напомню, что пересказ Нисона Ходзы, а это значит, что язык красив, логичен и не изобилует словесными арабесками, отвлекающими от сути дела. Иллюстрации Н. Кочергина являются наилучшими из возможных. Это, в частности, означает точную стилизацию китайского подхода к рисованию.
Данная книга по оформлению ближе всего к «Белой юрте».
Теперь, после покупки трех шедевров серии (эта книга стала четвертой), я уже затрудняюсь говорить об адекватности запрашиваемой Лабиринтом цены настоящей ценности книги. Я покупаю в любом случае!
Наивысшие оценки автору – мудрому китайскому народу, пересказчику – Нисону Ходзе, иллюстратору –Николаю Кочергину, издательству «Нигма».
PS: Интересно заметить, что четыре тибетские сказки, приведенные в этой книге, вообще не касаются темы богатства и пороков людей, ими обладающих. Они все о животных, их глупостях и хитростях. Не вериться, что все тибетские сказки таковы. В связи с этим хотелось бы разыскать еще какие-нибудь тибетские сказки, чтобы составить более или менее цельное представление о "сказочной" культуре Тибета.
!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!! !!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
Скрыть
Рейтинг рецензии:
+256
15.09.2012 12:02:54
Blackboard_Writer
(рецензий:
919
, рейтинг:
+43865
)
С первого раза написать взвешенную рецензию на эту книгу сложно!
Давненько я не видывал такого замечательного иллюстрирования в реалистической манере. Художник очень тщательно подготовился (я читал, что он предварительно изучал архитектуру, кораблестроение и моду тех времен) и, как видим, справился с задачей блестяще.
Здесь перед нами торжество пропорций и тщательная проработка деталей. Пока я обнаружил только одну ошибку: на последнем изображении в левом верхнем углу тень от балки...
Дальше
С первого раза написать взвешенную рецензию на эту книгу сложно!
Давненько я не видывал такого замечательного иллюстрирования в реалистической манере. Художник очень тщательно подготовился (я читал, что он предварительно изучал архитектуру, кораблестроение и моду тех времен) и, как видим, справился с задачей блестяще.
Здесь перед нами торжество пропорций и тщательная проработка деталей. Пока я обнаружил только одну ошибку: на последнем изображении в левом верхнем углу тень от балки должна ломаться на потолке, поскольку сама балка имеет там внушительный уступ.
Текст - замечательный пересказ Корнея Чуковского - идеально подходит для детского чтения. Полный текст в хорошем исполнении с иллюстрациями Гранвиля указан в ссылке; к сожалению, он пригоден только для чтения детьми "изрядного возраста".
"Нигма", можно уже сказать - по традиции, не ограничивается воспроизведением когда-то издаваемого, оно преподносит нам это в новом наряде, подобранном с большим вкусом.
С этим изданием произойдет то же самое, что произошло с серией книг с иллюстрациями Н. Кочергина. А именно, изрядно подзабытое наследие выдающегося иллюстратора снова оказывается в центре внимания, благодаря новым идеям и новым технологиям в издательском деле. Благодаря труду издателей, стремящихся достигнуть в своем ремесле (искусстве, конечно) высот, сопоставимых с достигнутыми теми людьми, которых они издают. В наши дни это, увы, встречается не часто.
Эту книгу обязательно нужно купить! Она доставит вам и вашим детишкам много радости.
Скрыть
Рейтинг рецензии:
+255
11.08.2011 17:43:28
Blackboard_Writer
(рецензий:
919
, рейтинг:
+43865
)
Очередная сенсация Лабиринта!
К своему глубокому стыду должен признаться, что я, являясь поклонником поэзии Иосифа Бродского; я, считавший его величайшим поэтом второй половины двадцатого века, ничего не слышал о том, что он писал и для детей. Оказывается, это стихотворение - его первая официальная публикация! Ну и ну! Как говорится и на старуху бывает проруха.
Как и многое, написанное Бродским, это стихотворение заводит. И вовсе не по детски. Ребенку это нужно прочитать 100 раз и очень...
Дальше
Очередная сенсация Лабиринта!
К своему глубокому стыду должен признаться, что я, являясь поклонником поэзии Иосифа Бродского; я, считавший его величайшим поэтом второй половины двадцатого века, ничего не слышал о том, что он писал и для детей. Оказывается, это стихотворение - его первая официальная публикация! Ну и ну! Как говорится и на старуху бывает проруха.
Как и многое, написанное Бродским, это стихотворение заводит. И вовсе не по детски. Ребенку это нужно прочитать 100 раз и очень выразительно (на распев, как это делала Ахмадулина и сам Бродский; я имею ввиду, что это должны сделать родители), чтобы он также приходил в резонанс с ритмом и, постепенно отрываясь от земли достигал бы того же состояния, что и взрослый при чтении стихотворения "В горах":
Голубой саксонский лес.
Снега битого фарфор.
Мир бесцветен, мир белес
Точно извести раствор.
Ты, в коричневом пальто,
Я, исчадье распродаж.
Ты - никто, и я - никто.
Вместе мы - почти пейзаж.
.......
Думаю, что продуктивно читать это лет с 11 (я о рецензируемой книге). Разумеется, можно и раньше, но текст ребенком будет пониматься более формально что ли, т.е. как некая информация, хотя и занятная.
Игорь Олейников - колосс в области детской иллюстрации. Недавно куплен мной Хармс с иллюстрациями Олейникова - наглядеться не могли (опять вспоминаю Бродского: "Жизнь моя на жизнь твою насмотреться не могла"). Даже если был бы здесь не Бродский, покупка была бы для меня обязательной; замечено, что Олейников кого попало не иллюстрирует.
Я рад за всех нас!
Иллюстрации выложу после получения книжечки. Пока можно познакомиться с техникой Олейникова по изображениям рецензентов к книге аналогичного качества "Все бегут, летят и скачут" Хармса.
Прошу простить за чрезмерную эмоциональность рецензии. Переработаю когда все окончательно утрясется.
Вот маленький кусочек стихотворения "Баллада о маленьком буксире":
Это — я.
Мое имя — Антей.
Впрочем,
я не античный герой.
Я — буксир.
Я работаю в этом порту.
Я работаю здесь.
Это мне по нутру.
Подо мною вода.
Надо мной небеса.
Между ними
буксирных дымков полоса.
Между ними
буксирных гудков голоса.
Я — буксир.
Я работаю в этом порту.
Это мой капитан
с сигаретой во рту.
Он стоит у штурвала
(говорят — за рулем).
Это мой кочегар —
это он меня кормит углем.
Это боцман,
а это матросы.
Сегодня аврал.
Это два машиниста —
два врача, чтобы я не хворал.
Ну, а кто же вон там,
на корме,
в колпаке?
Это кок
с поварешкой прекрасной в руке.
Я — буксир.
Все они — это мой экипаж.
Мы плывем.
Перед нами прекрасный пейзаж:
впереди синева,
позади синева,
или кранов подъемных
вдалеке кружева.
На пустых островках
зеленеет трава,
подо мною залив
и немножко Нева.
Не отсюда ли растут ноги песни Высоцкого об истребителе? Прием ведь тот же. Хотя тут я не специалист; возможно пионером был кто-то другой.
Скрыть
Рейтинг рецензии:
+249
01.02.2013 18:20:06
Blackboard_Writer
(рецензий:
919
, рейтинг:
+43865
)
Непредвзятую рецензию на эту книгу написать трудно в связи с тем, что в Лабиринте распространяется другая книга сказок братьев Гримм - отлично изданная книга от "Эксмо" (являющаяся аналогом данной и по текстам и по иллюстрациям, см. ссылку), но я все же попробую. Нельзя удержаться от сравнения, которое и усложняет дело. Там (я об издании от "Эксмо") сказок больше (на пару десятков), хотя в рецензируемой книге написано "Собрание всех известных сказок...". Может...
Дальше
Непредвзятую рецензию на эту книгу написать трудно в связи с тем, что в Лабиринте распространяется другая книга сказок братьев Гримм - отлично изданная книга от "Эксмо" (являющаяся аналогом данной и по текстам и по иллюстрациям, см. ссылку), но я все же попробую. Нельзя удержаться от сравнения, которое и усложняет дело. Там (я об издании от "Эксмо") сказок больше (на пару десятков), хотя в рецензируемой книге написано "Собрание всех известных сказок...". Может быть, под словом "известных" имеется ввиду "знаменитых"? Врать не буду. В аннотации, правда, говорится, что собраны все прижизненно изданные сказки, что дает возможность отнести "лишние" сказки от "Эксмо" к посмертно изданным.
Книга от "Эксмо" переведена "гладко", т.е. одним человеком - великолепным переводчиком - Григорием Николаевичем Петниковым. Его перевод весьма точно отражает "дух и букву" оригинального издания и представляет большую ценность, поскольку буквальные переводы братьев Гримм уходят в историю в связи с "чрезмерной кровожадностью" сказок немецкого фольклора (у меня менее радикальное отношение к этому, поскольку я являюсь большим поклонником немецкой литературы вообще и детской в частности). Теперь принято все сглаживать, а мне оригинальные тексты почти всегда нравятся больше.
Здесь вы не найдете ни одного перевода Петникова (в основном здесь помещены переводы Гатцука, Полевого и Порозовской) потому, что его переводы принадлежат к другой (советской) эпохе. Переводы же рецензируемой книги сделаны очень давно (в 19 веке); они в значительной степени также сохраняют колорит оригинального собрания сказок и представляют исторический интерес.
Большинство читателей квалифицируют сказки, приведенные в обеих обсуждаемых книгах, как сказки для взрослых по причине их пресловутой "кровожадности". Я все же рискнул прочесть своей дочке значительную часть этих сказок без предварительной сортировки. Ничего ужасного не произошло, но я бы воздержался от каких-либо общих рекомендаций; Вы знаете своего ребенка лучше.
Иллюстрации по тексту в этой книге принадлежат тем же авторам - старым мастерам Грот-Иоганну и Лейнвеберу, - что и в издании от "Эксмо" (но в "Эксмо" он по ошибке стал Лейвебером). Некоторые иллюстрации здесь отпечатаны хуже, чем в книге от "Эксмо".
Иллюстрации Рэкхема (имеются только в этом издании) помещены здесь скорее из коммерческих соображений (из-за них-то я, в основном, и купил эту книгу). В самом деле, издателю было очевидно, что расставлять иллюстрации Рэкхема по тексту не стоит (они резко контрастируют с иллюстрациями немецких художников), поэтому он - издатель - поместил их в пять "кучек" по восемь штук из разных сказок. Т.е. эти иллюстрации вообще не привязаны к тексту, а по сему иллюстрациями они здесь являются лишь формально.
Правда было сделано исключение для черно-белых рисунков Рэкхема; читатель легко отличит их от иллюстраций основного ряда - особенно силуэтные рисунки. Вписались они вполне гармонично.
При принятии решения о покупке я руководствовался коллекционерским "зудом". Если таковой у Вас отстутствует, то я бы советовал купить книгу от "Эксмо". Она и издана получше и сказок там побольше. Там, правда, тонкая мелованная бумага (зато удалось издать в одном томе все собрание), требующая более тонкого обхождения, чем офсет этой книги. Кстати, приличная белоснежная офсетная бумага в рецензируемой книге (просвечивает совсем немного) может быть даже лучше подходит к черно-белой графике; нужно было только чуть четче отпечатать рисунки. А вот тканевый переплет, ляссе и золотые обрезы издания от "Эксмо" многих порадуют. Есть там еще алфавитный указатель, что чрезвычайно удобно при поиске сказок.
Если же Вы коллекционер, то Вам и не требуется мой совет. Вам придется купить оба издания!
Поклонники и собиратели Рэкхема тоже могут приобрести это издание. Его иллюстрации приведены здесь на мелованной бумаге (что для цветных иллюстраций Рэкхема более естественно) и отпечатаны довольно прилично. Некоторые иллюстрации можно найти в других книгах (см. товар по теме), но далеко не все. Всего здесь около сорока цветных иллюстраций Рэкхема.
Было бы неплохо, если бы издатели занялись печатанием собрания иллюстраций Рэкхема. И.Д. Мещерякова кое-что издал в виде открыток, но требуется более радикальное решение. Я видел одно западное издание такого собрания, но оно оказалось не очень качественным. Приличное издание мне пока не попадалось.
Как бы то ни было, купившие это издание о содеянном не пожалеют. Хорошее полиграфическое исполнение, хорошие сказки в приличных переводах. Что и требуется.
Между прочим, читать этот двухтомник удобнее: межстрочные интервалы больше, чем в издании от "Эксмо" и шрифт более насыщен.
Несмотря на критические замечания, я благодарен издательству "Книговек" за проделанную работу. Издано достаточно основательно и в полиграфическом смысле, и в литературном отношении; польза от сохранения старых текстов очевидна. К сожалению, все книги этого издательства, имеющиеся в моей библиотеке, слегка "недожатые" (чуть недотягивает бумага и т.д.). Этот двухтомник издан лучше других. Меньше экономьте на полиграфии (это я издателю) и Ваши книги будут покупать охотнее. А вместо "хороший" или "вполне приличный" мы станем употреблять термин "отличный".
Комментарии к изображениям: Первые восемь изображений выложены по принципу "Эксмо"-"Книговек" четыре раза. Очевидно, что первые две иллюстрации от "Эксмо" лучше. Последние две сопоставимы по качеству (иллюстрации от "Книговека" кажутся мне даже чуть более детальными). Дальше показаны несколько иллюстраций Рэкхема. Последние четыре страницы - фрагменты одной и той же сказки "Фридер и Катерлизхен" (две первые от "Эксмо"). Бросается в глаза резкое различие текстов. Видимо, тексты брались из разных источников. В большинстве же случаев тексты похожи, но тексты от "Эксмо" иногда кажутся менее архаичными по причине меньшей отдаленности от нас во времени.
Скрыть
Рейтинг рецензии:
+242
назад
1
2
3
4
5
6
7
8
9
...
далее
© 2026,
Издательство «Альфа-книга»
Купить самые лучшие и
популярные книги
в интернет магазине "Лабиринт"