НОВОСТИ
ОБ ИЗДАТЕЛЬСТВЕ
КАТАЛОГ
СОТРУДНИЧЕСТВО
ПРОДАЖА КНИГ
АВТОРЫ
ГАЛЕРЕЯ
МАГАЗИН
Авторы
Жанры
Издательства
Серии
Новинки
Рейтинги
Корзина
Личное пространство
 
Поиск
Корзина
Товаров:
0
Цена:
0 руб.
Логин (e-mail):
Чужой компьютер
Пароль:
Забыли пароль?
Рецензии покупателей
Личное пространство
Доставка
Оплата
Как заказать
Рецензии покупателя
Найдено:
603
, показано
5
, страница
6
30.09.2013 13:11:52
Blackboard_Writer
(рецензий:
919
, рейтинг:
+43865
)
Налетай, не ленись,
Покупай живопИсь!
(из фильма "Операция Ы
и другие приключения Шурика")
Сейчас большого дефицита в книгах по живописи нет. Но книг такого качества, как эта, очень немного.
Во-первых, в большинстве издаваемых книг, независимо от их полиграфических достоинств, тексты дежурные. Есть у нас группа записных искусствоведов, которые продуцируют в больших количествах тексты такого типа. Издательства охотно их берут, как мне кажется, по той причине, что они...
Дальше
Налетай, не ленись,
Покупай живопИсь!
(из фильма "Операция Ы
и другие приключения Шурика")
Сейчас большого дефицита в книгах по живописи нет. Но книг такого качества, как эта, очень немного.
Во-первых, в большинстве издаваемых книг, независимо от их полиграфических достоинств, тексты дежурные. Есть у нас группа записных искусствоведов, которые продуцируют в больших количествах тексты такого типа. Издательства охотно их берут, как мне кажется, по той причине, что они дешевы (есть у меня один яркий пример – «Белый город», и это при отличной полиграфии). Переводить дороже.
В основу же этой серии "Эксмо" положило тексты проверенных западных авторов. Я этому несказанно рад. А рад я потому, что моя дочка как раз достигла возраста (7 лет), когда пора знакомиться с разными подходами к отображению окружающей действительности. Это я начинаю свое "во-вторых".
Я рос во времена, когда основным способом передачи на плоскости впечатлений о виденной части пространства был реализм. Импрессионистов то поругивали, то похваливали, а всяких авангардистов считали чуть ли не врагами народа. Мой ребенок живет в другие времена, когда никого уже не ругают, но еще и ничему особенно не учат. Мне кажется, наилучший способ познакомить ребенка с альтернативными реализму способами передачи зримых образов является - поговорить об импрессионизме. Почему иногда уместно не ограничиваться фотографическим сходством? Как можно за счет деформации образов или техники их передачи усилить то, что произвело на вас особенное впечатление? А можно пойти еще дальше. Когда вы видите что-то, то это происходит при определенных обстоятельства (дует легкий ветерок, поют птички и т.д.). Эти обстоятельства очевидным образом влияют на ваши впечатления. Нельзя ли учесть и это? Вот вопросы, которые можно обсудить на первых шагах. И импрессионизм позволяет в этом немного разобраться. Обсуждать более абстрактные направления в живописи по силам только специалистам, а этот первый шажок доступен многим.
В-третьих, книжечка может стать основой Вашей серии. Судя по всему у «Эксмо» серьезные намерения. В этой серии - «Потрет художника» - уже вышли несколько книг стабильного качества. Репродукции отпечатаны отлично.
Заказал, если можно так выразиться, не глядя! Основываюсь только на аналогии с книгой, указанной в ссылке. Она уже у меня в руках, чему я в высшей степени рад. Отличная печать, отличный текст. Книга переводная, что для меня тоже очень важно (почему - видно из моей рецензии к книге, указанной в ссылке). К сожалению, книгу получу очень и очень не скоро, поэтому подробности представить быстро не удастся. Главная же подробность мне очевидна уже сейчас. А именно:
за эту цену купить книгу такого качества кажется уже почти невозможным! Мне она стоила, в связи со вчерашним днем рождения, 628 руб (цена без скидки сейчас 757 руб).
Это я и хотел, в основном, сказать. Берите, пока распространитель не заметил своей "оплошности"!
PS: 03.11.13. Только сейчас появилась возможность выложить изображения. Я выложил не страницы книги, а фрагменты страниц, на которых показаны репродукции. Так что вы увидите их в увеличении.
Скрыть
Рейтинг рецензии:
+150
30.07.2014 08:46:29
Blackboard_Writer
(рецензий:
919
, рейтинг:
+43865
)
- You get it? We have layers!
- Ты усёк? Мы многослойны!
(из мультфильма "Шрек")
"Охота на снарка", на мой взгляд, лучшее произведение Льюиса Кэрролла для взрослых. Он, как и "Приключения Алисы в стране чудес", является "двухслойным". Верхний слой представляет собой блестящий в литературном отношении, наполненный тонким юмором и остроумием текст. Этим-то слоем и довольствуется большинство читателей. Он же и принес ЛК (наряду с Эдвардом Лиром) славу...
Дальше
- You get it? We have layers!
- Ты усёк? Мы многослойны!
(из мультфильма "Шрек")
"Охота на снарка", на мой взгляд, лучшее произведение Льюиса Кэрролла для взрослых. Он, как и "Приключения Алисы в стране чудес", является "двухслойным". Верхний слой представляет собой блестящий в литературном отношении, наполненный тонким юмором и остроумием текст. Этим-то слоем и довольствуется большинство читателей. Он же и принес ЛК (наряду с Эдвардом Лиром) славу создателя нового жанра под названием литературный нонсенс.
Увы, но в переводах на другие языки хорошо представлен только этот слой, а фрагменты второго слоя проступают, главным образом, помимо воли переводчика и остаются непонятыми даже им самим.
А ведь в этом втором слое как раз и спрятана та "вкуснятина", в которой ЛК выступает уже как чистый профессор логики и широко эрудированный человек. До этого слоя копали долго - около 100 лет! Мартин Гарднер (МГ) внес окончательную ясность в этот вопрос и теперь тексты со всеми смысловыми оттеночками стали доступны широкому кругу читателей. Теперь уже есть сомнения в том, что они имеют отношение к нонсенсу (бессмыслицы осталось меньше).
МГ всю жизнь занимался популяризацией науки (в основном, математики). На русский язык переведены более десятка его книг. Сотни юношей и девушек выбрали профессию математика именно под влиянием его книг. МГ часто был лично знаком с творцом идеи (если она не относилась к отдаленным от нас временам), обсуждал ее с ним до полного проникновения в суть дела, и выдавал ее нам в занимательном и простом виде. Выработанная им глубина и потрясающая работоспособность позволили ему "переварить" и творения ЛК.
Я давно влюблен в "Охоту на снарка", начиная с выхода замечательного перевода Григория Кружкова (ГК). Сейчас многие фрагменты этого произведения я цитирую наизусть как в переводе, так и в оригинале. Только плохая память не позволяет мне выучить его полностью. Я видел, что перевод ГК в некоторых деталях (я о втором слое) отличается от оригинала, но мне казалось, что бОльшая точность невозможна.
Оказался неправ. Михаил Матвеев еще раз продемонстрировал, что нет ничего невозможного. Большое ему спасибо за преподнесенный подарок! Теперь придется мне загружать память дополнительно.
В литературном отношении перевод ГК значительно более ярок. До афористичности. Сравните сами:
На вид неказист он и скуден умом! (ММ)
И лицом не Парис и умом не Сократ. (ГК).
Очевидно, что второй вариант намного красочнее, но сравните с оригиналом:
His form is ungainly--his intellect small -- (ЛК)
Как видим, перевод ММ ближе к оригиналу. Но в смысловом отношении первый слой у ГК не пострадал. Можно сказать, что перевод ГК представляет самостоятельный интерес. Мне он не перестанет нравиться ни при каких обстоятельствах! Можно сказать, что это не просто перевод, а сотворчество. У меня давно сложилось мнение, что ГК использует оригинальный текст как повод для собственного творчества. Однажды, я взял оригинал перевода стихотворения Эмиля Виктора Рью под названием "В+A+XY=Z+A+B" и обнаружил, что перевод ГК превосходит оригинал во всех смыслах! Хотя и оригинал тоже о-го-го.
Один мой коллега (математик) может цитировать "Охоту на снарка" в связи с любой бытовой ситуацией. Мне же это удалось сделать лишь однажды, но зато по более основательному поводу. На защите диссертации! Она была написана из рук вон плохо, поскольку диссертант, видимо, считал текст чистой формальностью. Главное - это то, что он передаст на словах. Но это же в точности то, что продемонстрировал капитан злополучного судна - "снаркобоя" - карту без меридианов и параллелей, и прочих условных знаков. Замечательную карту, на которой изображено только море в виде равномерно окрашенного в голубой цвет листа бумаги. Впечатление я произвел, но ЛК, в действительности, имел ввиду более глубокую идею, чем ответственное отношение к своим обязанностям.
В связи с этим не могу не вспомнить одно высказывание Германа Вейля - выдающегося немецкого математика и, совсем немного, популяризатора: "Введение чисел, как координат, есть акт насилия". Видимо, ЛК при описании карты капитана имел ввиду именно это. В окружающем нас мире нет ни чисел, ни уравнений, ни прочих штучек из математики. Почему все это работает для меня всегда оставалось загадкой. Может быть потому, что логика с первых секунд жизни формируется в "столкновениях" с этим миром? Но ведь мы всегда имеем дело только с маленьким кусочком этого мира, а выводы, основанные на наших абстракциях, работают аж в масштабах вселенной!
Эта книга не нуждается в рекомендациях! От нее получит удовольствие и массовый читатель и читатель, отягченный специальными знаниями в науках и искусствах. Огромное спасибо всем, приложившим руку к этому выдающемуся труду, начиная с ЛК. Особая признательность издательству за отлично выполненную работу.
Хотя книга рассчитана на взрослых, дети тоже могут найти кое-что для себя. Моя дочка (8 лет) с удовольствием слушает аудио в блестящем исполнении Вячеслава Герасимова.
Теперь можно с уверенностью сказать, что у нас есть русский оригинал (я имею ввиду точность перевода) "Охоты на снарка"! Поздравляю с этим всех!
Сожалею только о том, что не смогу носить эту книгу в портфеле.Тем не менее, считаю формат книги абсолютно уместным.
PS: Надеюсь, что когда-нибудь появится и русский оригинал "Алисы в стране чудес". Для этого нужно найти еще одного "упертого" математика с литературным даром. Может быть им будет Михаил Матвеев?
PS: Тут на днях американцы представили снимок со спутника, якобы доказывающий причастность ополченцев к обстрелу малайзийского Боинга. В новостях демонстрировался примечательный диалог на эту тему между всеведущей госпожой Псаки и непонятливым журналистом Мэтью Ли. "Я не вижу там ничего, кроме каких-то точек и соединяющих их стрелочек" - озадаченно произнес Ли. Мне это немедленно напомнило упомянутую выше морскую карту Билла Склянки. Да и вся "доказательная" база американцев являет собой что-то в этом духе.
Скрыть
Рейтинг рецензии:
+149
15.09.2011 01:51:08
Blackboard_Writer
(рецензий:
919
, рейтинг:
+43865
)
Начну с основного вывода - это все же Виктор Чижиков, а не Андрей Усачев! Покупаем из-за иллюстраций! Усачева хвалим только за то, что популяризует выдающегося иллюстратора!
Дальнейший текст можно не читать; вряд ли он добавит, что-то к уже написанному. К тому же это, наверное, спорно.
Кажется, в книгоиздании для детей наступила новая эра; тексты уходят на задний план, вперед же выдвигаются иллюстрации.
Например, "Махаон" берет Хармса (это для примера) и издает его...
Дальше
Начну с основного вывода - это все же Виктор Чижиков, а не Андрей Усачев! Покупаем из-за иллюстраций! Усачева хвалим только за то, что популяризует выдающегося иллюстратора!
Дальнейший текст можно не читать; вряд ли он добавит, что-то к уже написанному. К тому же это, наверное, спорно.
Кажется, в книгоиздании для детей наступила новая эра; тексты уходят на задний план, вперед же выдвигаются иллюстрации.
Например, "Махаон" берет Хармса (это для примера) и издает его маленькими порциями, создавая плацдарм для иллюстраторов и максимизируя свои прибыли.
Льюиса Кэрролла издают чуть ли не каждый месяц с разными иллюстрациями и одним и тем же переводом - Нины Демуровой. Просто парад иллюстраторов! Рецензенты почти не обращают внимания на текст (а чего там нового?), отделываясь дежурными фразами, что Кэрролл - это величина! А ведь перевод давно бы пора подвергнуть переработке ввиду его излишней вольности.
Это издание - "Город смеха" - являет нам еще более яркий пример происходящей революции. Теперь уже текст оказывается просто приложением к иллюстрациям.
Отгадайте, почему все это происходит? Я не являюсь аналитиком в этих вопросах, но очевидно, что в эпоху iPad издавать голый текст в виде книги уже рискованно. Процентов 80 издаваемого АСТ, например, представляло бы больший интерес в электронном виде. А вот львиную долю продукции ИД Мещерякова iPad-ом не заменить. Картинки еще можно загнать в iPad вместе с текстом, а вот его замечательные переплеты - нельзя. А зачастую книги делаются в увеличенном формате, что создает еще больший контраст с тем, что можно вставить в iPad.
Есть еще одна фундаментальная причина. Среда, в которой развивается современный ребенок резко изменилась. Папа и мама уходят на задний план, а на переднем красуется его величество - компьютер. На мониторе никто ничего не читает! Там сплошные образы. Когда не было ни компьютеров ни видеомагнитофонов, ребенок смотрел, в лучшем случае, один короткий мультфильм в день. Сейчас эта величина возросла на порядок.
Против течения плыть бесполезно, поэтому придется нам принять складывающийся порядок. Немного грустно, что это ведет к упрощению и обеднению текстов.
Недавно Андрей Усачев издал великолепную книгу "Великий и могучий ... " (книга идиом). Это был настоящий праздник! Усачевский добрый юмор, его изобретательность и неуемная фантазия не подавлялась необходимостью сообразовать текст с иллюстрациями.
В этой же книге чувствуется какая-то тяжесть! Стихи - это прежде всего язык и забывать это нельзя. Язык всегда является сотворцом стихотворца (почти в рифму). Подчиняя его некоторой фиксированной последовательности образов, вы накладываете на него ограничения - укладываете его в прокрустово ложе из набора иллюстраций.
Такие вот дела.
Скрыть
Рейтинг рецензии:
+147
29.06.2011 18:06:04
Blackboard_Writer
(рецензий:
919
, рейтинг:
+43865
)
Очень хорошая новость!
Пожалуй, Джанни Родари - это самое яркое впечатление моего детства. Это прежде всего Чиполлино, по которому был снят удивительный во всех отношениях мультфильм. Одна музыка чего стоит (всю жизнь напеваю эти мотивы Карена Хачатуряна); я уж не говорю о содержании и, под стать музыке, качестве мультипликации. Укажите мне какой-нибудь сопоставимый с этим мультфильм Диснея.
Но не менее ярки и его детские стихи. Некоторые из них я до сих пор могу декламировать. Вот...
Дальше
Очень хорошая новость!
Пожалуй, Джанни Родари - это самое яркое впечатление моего детства. Это прежде всего Чиполлино, по которому был снят удивительный во всех отношениях мультфильм. Одна музыка чего стоит (всю жизнь напеваю эти мотивы Карена Хачатуряна); я уж не говорю о содержании и, под стать музыке, качестве мультипликации. Укажите мне какой-нибудь сопоставимый с этим мультфильм Диснея.
Но не менее ярки и его детские стихи. Некоторые из них я до сих пор могу декламировать. Вот одно из них, которое у меня вызывает щемящее чувство ностальгии по детству, а когда я был мальчишкой оно вызывало во мне веселье и радость.
Площадь Джованни Мастаи Ферретти.
В брызгах фонтана купаются дети.
В воду ныряют на площади Рима,
А рядом троллейбус проносится мимо.
Кажется, лопнет троллейбус набитый.
Люди в троллейбусе очень сердиты.
Смотрят в окошки, как будто грозя:
"Эй, шалопаи! Купаться нельзя!"
Но под одеждой, взмокшей от зноя,
В душах людей я читаю иное.
Что-то живое бьется тайком
В сердце у каждого под пиджаком.
Думают взрослые: "Эх, чертенята!
Лето - раздолье для вашего брата.
Мы же строчить в министерствах должны,
Вместо того чтобы сбросить штаны
И полоскаться в бассейне, как дети,
На площади старой Мастаи Ферретти".
Это перевод Самуила Маршака. А еще запомнилось "Чем пахнут ремесла" а еще... Продолжайте сами. Современные детские поэты, к сожалению, не вызывают таких сильных чувств (надеюсь они и сами это понимают, а потому не обидятся на меня). Они могут хохмить, они явят вам искусство или поблестят интеллектом, но до самых глубин сердца им не добраться.
Если есть во мне что-то доброе и полезное моим близким и далеким, то тому виной в том числе и великий итальянец - Джанни Родари. Маршаку отдельное спасибо.
Почти неделю ждал книгу и вот, наконец, могу выложить изображения. Ожидания оказались оправданными. Качество очень приличное. Бумага белая, шрифт довольно крупный; может читать и ребенок. Иллюстрации тоже замечательные. Художник Вадим Челак. Перевод Ирины Константиновой.
Покупайте смело.
Подборка сказок весьма внушительная. Из новых (т.е. не из тех, что 50 лет назад) почти все сказки здесь
Теперь будем ждать удобного случая для покупки книги стихов.
Скрыть
Рейтинг рецензии:
+147
27.01.2018 13:35:41
Blackboard_Writer
(рецензий:
919
, рейтинг:
+43865
)
Пишу отзыв только потому, что за этой книгой могут последовать другие по мотивам научных (я склонен думать, что это слово здесь вполне уместно) исследований Жюля Верна, которые ранее публиковались целиком (изд. "Терра", изд. "Эксмо" и др.). В разных изданиях названия его труда могут отличаться; часть этого труда - "Открытие мира", содержащая материал о Колумбе, публиковалась издательством "Ладомир"; она охватывает географические открытия в период до 18...
Дальше
Пишу отзыв только потому, что за этой книгой могут последовать другие по мотивам научных (я склонен думать, что это слово здесь вполне уместно) исследований Жюля Верна, которые ранее публиковались целиком (изд. "Терра", изд. "Эксмо" и др.). В разных изданиях названия его труда могут отличаться; часть этого труда - "Открытие мира", содержащая материал о Колумбе, публиковалась издательством "Ладомир"; она охватывает географические открытия в период до 18 века. Если остальные книги, а таких можно произвести на свет божий, как минимум, пару десятков (произведение Жюля Верна очень объёмно), будут изданы в таком же духе, то смысла в их покупке не будет. Попробую обосновать.
В известных мне изданиях помимо текста прилагались также карты и фотографии артефактов времён, в которые совершались открытия. Здесь же просто "напихали" корабликов на целые развороты. Цель - набрать необходимый объём страниц (как вам "мужик" в прототипе сомбреро, занимающий полразворота на трерьем изображении?; левая половина не более информативна). Вспоминаю анекдот про Василия Ивановича Чапаева из детства. Чапаев, согласно анекдоту, написал книгу "Мемуары", текст которой выглядел следующим образом:
Мы поехали. Цок-цок-цок-....(200 страниц) - цок-цок. Мы приехали.
Вот эти цок-цок в точности являются аналогами приведённых почти бесполезных иллюстраций. Эти иллюстрации, после незначительной адаптации (некоторые из них даже и не нуждаются в таковой) с большей пользой можно было использовать для иллюстрирования приключений капитана Врунгеля.
Советую купить полный труд Жюля Верна со всеми
сопутствующими тексту аттрибутами познавательной книги. К сожалению, книги Жюля Верна, некогда купленные мной, уже закончились. В ссылке указываю одну из них; вдруг случайно попадётся вам.
Была ещё замечательная книга (в нескольких томах) братьев Магидовичей об истории географических открытий, тоже подготовленная очень основательно. Тоже рекомендую.
А от рекомендации данной книги к покупке воздержусь. Ставлю оценку "средне" (посредственно то бишь). Коммерцией, а издание этой книги мне кажется чисто коммерческим предприятием, тоже нужно заниматься с умом. Нужно было потратить ещё немного денег, чтобы нанять специалистов, которые могли бы превратить эту книгу в по настоящему развивающую книгу для детей. На мой взгляд даже статья в википедии, посвящённая Колумбу, офрмлена интереснее; там хоть можно увидеть фотографию копии флагмана первого путешествия - той самой "Санта Марии".
Заслуги Жюля Верна в области истории географических открытий были признаны в том числе и французским географическим обществом, членом которого он стал. Его труды заслуживают высокой оценки и ответственного отношения к их изданиям.
РS: Начал читать ребёнку «Открытие Земли» - дочка не позволяла остановиться. Интерес детей к подобным текстам велик. Я сам однажды начал читать о том, как Орельяна со своими отчаянными товарищами пошёл по Амазонке - дух захватило. Не надо нам абстрактных картинок. Либо издайте голый текст за половину цены, либо сопроводите его по настоящему информативными иллюстрациями.
Скрыть
Рейтинг рецензии:
+147
назад
...
2
3
4
5
6
7
8
9
10
...
далее
© 2026,
Издательство «Альфа-книга»
Купить самые лучшие и
популярные книги
в интернет магазине "Лабиринт"