НОВОСТИ
ОБ ИЗДАТЕЛЬСТВЕ
КАТАЛОГ
СОТРУДНИЧЕСТВО
ПРОДАЖА КНИГ
АВТОРЫ
ГАЛЕРЕЯ
МАГАЗИН
Авторы
Жанры
Издательства
Серии
Новинки
Рейтинги
Корзина
Личное пространство
 
Поиск
Корзина
Товаров:
0
Цена:
0 руб.
Логин (e-mail):
Чужой компьютер
Пароль:
Забыли пароль?
Рецензии покупателей
Личное пространство
Доставка
Оплата
Как заказать
Рецензии покупателя
Найдено:
603
, показано
5
, страница
11
29.03.2012 22:32:22
Blackboard_Writer
(рецензий:
919
, рейтинг:
+43865
)
А эта книга пришла к нам из глубины таких веков, что мурашки по спине пробегают.
Перед нами одна из древнейших сказок! В 19-ом веке был обнаружен папирус, на котором она была записана (интересно, а не приходила ли в голову сегодняшним издателям мысль издать это на папирусной бумаге). Как отмечают некоторые исследователи, она настолько древняя, что, возможно, оказала влияние на текст Библии. А именно, здесь находят аналогии с историей об Иосифе - в ее части, относящейся к его отношениям с...
Дальше
А эта книга пришла к нам из глубины таких веков, что мурашки по спине пробегают.
Перед нами одна из древнейших сказок! В 19-ом веке был обнаружен папирус, на котором она была записана (интересно, а не приходила ли в голову сегодняшним издателям мысль издать это на папирусной бумаге). Как отмечают некоторые исследователи, она настолько древняя, что, возможно, оказала влияние на текст Библии. А именно, здесь находят аналогии с историей об Иосифе - в ее части, относящейся к его отношениям с женой Потифара. Эта гипотеза выглядит очень правдоподобно. Как и Иосиф, Бата, в конечном итоге, достиг высокого положения в обществе, после всего, что он претерпел от происков жены брата. Он стал фараоном.
Сказка совершенно фантастическая по содержанию. Редкий герой испытал такое количество превращений и всякий раз со счастливым исходом. В противном случае превращений было бы значительно меньше - сказка закончилась бы после первого же превращения с фатальным исходом; как говорится в одном английском детском стихотворении:
Три мудреца в одном тазу
Пустились по морю в грозу.
Будь попрочнее старый таз,
Длиннее был бы мой рассказ.
Исходный текст, взятый из папируса, имеет научный перевод (под названием "Сказка о двух братьях"), который не очень подходит для чтения детьми. Здесь приведена его адаптация для детей, выполненная Ревеккой Рубинштейн. Она - это важно отметить - египтолог, что исключает потенциальные ляпы исторического характера. В художественном отношении тоже все сделано очень добротно. Сказка понравится детям. Она будет полезна и для культурного развития ребенка; для многих из них это станет первым знакомством с древней египетской культурой.
Николай Кочергин остается здесь верным себе и тексту. Глядя на иллюстрации понимаешь, что работа проделана очень большая. Здесь, как и в уже вышедших книгах "восточной серии" (индийские и корейские сказки), художник глубоко проникает в изобразительную культуру того народа, которому принадлежит сказка и добивается совершенной ее стилизации. Выдающийся художник-иллюстратор продолжает удивлять нас своей многоликостью. Только что он был индийцем и корейцем (если не верите, посмотрите изображения к книгам, указанным в ссылках), а здесь он уже египтянин!
Книжку нужно купить обязательно. Особенно коллекционерам серии "Наследие Н.Кочергина".
Новые иллюстрации более насыщенны цветом. Я привожу пять пар аналогичных изображений по принципу "старое-новое". К сожалению, новые у меня получились чуть темноватые (старые были приготовлены раньше). В действительности они чуть ярче. Если поймаю солнце, переделаю. Остальные изображения все из нового издания.
Благодарю издательство "Нигма" за внимательное отношение к полиграфическому качеству изданий. Все делается со вкусом. Качество печати очень стабильно (чему способствует так же и то, что все печатается в одном месте - в Латвии).
Однако, на этот раз есть дефект. Развороты разворачиваются плоховато. Мне это не нравится. Недавно купил книгу "Королевская считалка" (переводы Марины Бородицкой английской детской поэзии), так не могу нарадоваться; отпечатано в Китае, а ни одного "глухого" разворота. Здесь же такие развороты имеются. Например, разворот на стр. 12-13 именно таков (см. изображение 11). К чему это приводит можно увидеть на 12-ом и 13-ом изображениях; ломаются лучи солнца и ломается рельефная лента. Прошу издателей обратить на это внимание.
Несмотря на это, я покупкой очень доволен. Скажу больше - я пока доволен всеми покупками книг издательства "Нигма".
Книги "восточной серии" даже подвигли меня сочинить хайку (хокку); собираюсь обнародовать после выхода книги японских сказок.
Скрыть
Рейтинг рецензии:
+111
26.03.2012 15:22:47
Blackboard_Writer
(рецензий:
919
, рейтинг:
+43865
)
Автор - Мария Крюгер (Польша)
Перевод - Ксения Старосельская
Иллюстратор - Валерий Козлов
"Розовый жираф" долго всех держал в "подвешенном" состоянии, упорно не называя имени художника. Обещали только, что это будет фантастический художник.
Не знаю, почему его так назвали, но фантастический он не только потому, что в его иллюстрациях достаточно фантазии. Главное, что его фантазии не противоречат тексту, а наоборот хорошо его раскрывают. По-моему, очевидно, что...
Дальше
Автор - Мария Крюгер (Польша)
Перевод - Ксения Старосельская
Иллюстратор - Валерий Козлов
"Розовый жираф" долго всех держал в "подвешенном" состоянии, упорно не называя имени художника. Обещали только, что это будет фантастический художник.
Не знаю, почему его так назвали, но фантастический он не только потому, что в его иллюстрациях достаточно фантазии. Главное, что его фантазии не противоречат тексту, а наоборот хорошо его раскрывают. По-моему, очевидно, что художник является талантливым иллюстратором.
Лично я плохо знаком с творчеством Валерия Козлова. Похоже, что он начал недавно. Мне удалось найти только одну книгу (издана "Розовым жирафом"), иллюстрированную им. Немного напоминает своей манерой многих (например, я сразу вспомнил замечательный мультфильм "Малыш и Карлсон"), но смотрится абсолютно свежо. Мне очень нравится.
Сюжет, в принципе, не замысловат. Девочка (Каролинка) нашла голубую бусинку, оказавшуюся волшебной; она - бусинка - может исполнять желания. Вполне аналогично цветику-семицветику, всяким волшебным палочкам и т.д. Тут же, естественно, возникают злые силы (колдунья Филомена), которые хотят эту бусинку присвоить.
Фантазировать на такую тему легко (сам сочинял для дочки сказки, в которых она - дочка - использовала волшебное устройство - ковер самолет - на благие дела; очень ей нравилось каждый вечер перед сном совершать подвиги; не засыпала, пока не закончит совершение подвига). Я думаю, что всем детям понравится.
Эта книга - часть дилогии о приключениях Каролинки и Петрика. Но изложение автономно. Т.е. не обязательно беспокоиться о покупке второй книги.
Что касается возраста, то я бы его раздвинул по сравнению с объявленным. Мне кажется, что можно и с четырех-пяти лет начинать.
Я пока не могу похвастать большой коллекцией книг от "Розового жирафа". Но все, что я купил великолепного полиграфического качества и замечательного содержания. До сих пор пребываем в восторженном состоянии от книги "Королевская считалка".
PS: На месте автора я бы запускал детей в воздух исключительно с земли или на автомобиле, но не из окна. Сам в детстве чуть не вылетел с четвертого этажа. Книги иногда могут изменять не в лучшую стороны пределы допустимого.
Скрыть
Рейтинг рецензии:
+111
25.06.2012 19:43:37
Blackboard_Writer
(рецензий:
919
, рейтинг:
+43865
)
Выход этой книги - настоящее событие!
Обсудим все по порядку:
Текст................................................
Это одна из самых значительных по силе воздействия рождественских историй. Стоит человеку вспомнить о ней, как по мановению волшебной палочки он становится чуть добрее. Будущих рецензентов призываю не пугать народ и себя заявлениями: "Ух, какой ужасный, совсем не детский текст и иллюстрации!" Да, текст серьезный, ничего не скажешь, но все эти привидения и духи совсем не...
Дальше
Выход этой книги - настоящее событие!
Обсудим все по порядку:
Текст................................................
Это одна из самых значительных по силе воздействия рождественских историй. Стоит человеку вспомнить о ней, как по мановению волшебной палочки он становится чуть добрее. Будущих рецензентов призываю не пугать народ и себя заявлениями: "Ух, какой ужасный, совсем не детский текст и иллюстрации!" Да, текст серьезный, ничего не скажешь, но все эти привидения и духи совсем не страшны в сравнении с безмозглыми супергероями и принцессами, у которых одно на уме (ну, вы знаете сами что). Диккенс прожил очень непростую жизнь и тонко умеет различать добро и зло. Как следствие, волшебство в его историях - очень серьезная штука, упорядочивающая мозги.
Перевод................................................
Часто приходится слышать (сам так часто говорю), что иностранную литературу лучше всего читать на языке оригинала. Ну конечно же. Но случается иногда читать такие переводы, что этот постулат начинает подвергаться сомнению. Эта книга как раз тот случай. Мы сейчас говорим не так, как это делали во времена Диккенса. И пишем тоже иначе. Мы разучились писать письма близким потому, что теперь мы в скайпе и в e-mail; если что-то неудачно написали или сказали, тут же можно поправить положение снова "заскайпившись" или написав письмо "вдогонку". Побольше открывающих скобок и двоеточий, а в конце стайку восклицательных знаков и, дело сделано.
А мне доставляет большое удовольствие читать тексты с налетом старины. Некоторые переводчики (их теперь катастрофически мало) умеют здорово имитировать язык не только 19 века, но и средневековья. Переводчик Татьяна Алексеевна Озерская (1907 - 1991) - специалист по английской литературе. Но главное, она хорошо знает русский язык. Для переводчика на русский язык это, может быть, важнее, чем знание языка иностранного. Каждый ли из нас знает, что такое притолока, причетник и другие русские слова, примененные переводчиком в качестве эквивалентов слов английских? Перевод очень хорош. Язык перевода, возможно, менее архаичен, чем язык Диккенса, но он абсолютно не похож на современный жаргон!
Иллюстрации.............................................
Я видел (не раз) фильм Земекиса "Рождественская история". Совершенно очаровательный фильм! Так вот, теперь я знаю, кто вдохновлял Земекиса.
Иллюстрации этой книги немедленно вызывают своей объемностью ассоциации с картинками из фильма Земекиса. Отличные иллюстрации. В первом варианте рецензии я назвал их 3D-мультяшными именно в этом смысле. Они провоцируют меня пойти вслед за Скруджем по узкой улочке; как-то yt верится, что наткнешься лбом на офсетную страницу. Линч - замечательный иллюстратор. Теперь будем следить за его творчеством.
Раньше я писал рецензию на такую же книгу, но с иллюстрациями Ингпена. Там я написал, что очень боялся, что Ингпен провалится на фоне видеоряда Земекиса. К счастью, иллюстрации оказались приемлемыми, но я бы все же заменил их скриншотами из фильма. Ничего не могу с собой поделать.
В изображениях - сканы иллюстраций. После получения книги заменю их живыми.
Полиграфия.............................................
У "Рипол-Классик" отличное качество. Мелованная плотная бумага (жаль не в этом случае), отличный переплет, отличное качество печати текста и иллюстраций. Я очень рад возвращению этого издательства в Лабиринт. Пора возвращать и ИД Мещерякова. Тогда уж совсем отпадет необходимость ходить "налево". Все от этого только выиграют.
Книга по полиграфии совпадает с аналогичной книгой от "Махаона" с иллюстрациями Ингпена. К сожалению, офсетная бумага. Иллюстрации, как мне кажется, требуют бумаги мелованной. Офсет придает иллюстрациям бледности, а по замыслу (это заметно) они яркие или темные, но не бледные. Это единственный недостаток. А вот шрифт заметно лучше, чем у "Махаона". Он довольно крупный и четкий и отпечатан на белой, а не на тонированной бумаге. В данном случае в состязании "Рипол - Махаон" счет 1:0 в пользу Рипола из-за того, что таков счет в состязании "Линтч - Ингпен".
Книгу нужно немедленно покупать.
Скрыть
Рейтинг рецензии:
+110
22.09.2011 08:38:57
Blackboard_Writer
(рецензий:
919
, рейтинг:
+43865
)
Очень полезная вещь!
Читать до еды, во время еды, после еды, лежа, стоя и в движении! Возраст значения не имеет!
Наконец-то предоставилась возможность оторваться от книги - от рецензируемой, конечно - и переработать прежнюю рецензию!
Делаю это исключительно для того, чтобы выложить некоторые стихотворения, которые особенно понравились ребенку. Нам - родителям - тоже очень и очень!
Здесь Андрей Усачев первичен в том смысле, что иллюстрации подстраивались под него. Вот и вышло! Раньше...
Дальше
Очень полезная вещь!
Читать до еды, во время еды, после еды, лежа, стоя и в движении! Возраст значения не имеет!
Наконец-то предоставилась возможность оторваться от книги - от рецензируемой, конечно - и переработать прежнюю рецензию!
Делаю это исключительно для того, чтобы выложить некоторые стихотворения, которые особенно понравились ребенку. Нам - родителям - тоже очень и очень!
Здесь Андрей Усачев первичен в том смысле, что иллюстрации подстраивались под него. Вот и вышло! Раньше так ведь всегда делали. Даже под Гюстава Доре, по моим сведениям, никто текстов не писал.
Иллюстратор постарался тоже изо всех сил. Все замечательно! Наверное, можно еще лучше. Но никто не мешает издать Усачева еще и еще (делают же это с другими) и иллюстрируй себе иллюстрируй!
Есть одна проблема со стихотворением "Пудинг" (см. изображения). Я встречал вариант, в котором вместо "завтрак" написано "ужин". Такое впечатление, что ужин подходит больше. В стихотворении написано:
Тот кто любит пудинг
И часто ходит в гостинг
............
С трудом верится, что англичане любят ходить в гости по утрам (Винни-Пух - исключение), а точнее - вряд ли они любят принимать гостей по утрам. Так что утром дармовым пудингом разжиться сложно!
Всем желаю получить удовольствие от чтения!
PS: Заказал еще один экземпляр, поскольку в книге обнаружился огромный подарочный потенциал. Будет дарить!
Скрыть
Рейтинг рецензии:
+110
01.03.2013 11:44:37
Blackboard_Writer
(рецензий:
919
, рейтинг:
+43865
)
Редкий случай, когда я сначала нажимаю кнопочку "Оформить заказ", а потом читаю рецензии. В моей книжной коллекции без пропусков собраны все книги "Восточной серии" издательства "Нигма" и, я вам доложу, все как на подбор. Ни одна не стоит без дела (зашли на второй круг чтения).
Особенную ценность, конечно, представляет шестикнижие (индийские, китайские, японские ....) - творение сказочного тандема Ходза-Кочергин, Кочергин-Ходза. Однако вот досада: теперь уже...
Дальше
Редкий случай, когда я сначала нажимаю кнопочку "Оформить заказ", а потом читаю рецензии. В моей книжной коллекции без пропусков собраны все книги "Восточной серии" издательства "Нигма" и, я вам доложу, все как на подбор. Ни одна не стоит без дела (зашли на второй круг чтения).
Особенную ценность, конечно, представляет шестикнижие (индийские, китайские, японские ....) - творение сказочного тандема Ходза-Кочергин, Кочергин-Ходза. Однако вот досада: теперь уже нет этого шестикнижия (индийские сказки раскуплены). Может быть поэтому один из предприимчивых букинистов из Челябинска просит за него 15000 руб (500% прибыли!).
Но! Теперь те нерасторопные покупатели, которые пропустили ту серию, могут начать собирать это трехкнижие. В сравнении с прошлой серией здесь вы обнаружите полноцветные иллюстрации Н. Кочергина, однако не найдете здесь Нисона Ходзы. Для тех, кто пропустил прошлую серию это печально.
Для тех же, кто начинает второй забег - дополнительный интерес и интрига: происхождение перевода неясно. Имя переводчика, как будто указывает на индийское его происхождение, но похоже, что нас разыгрывают. Ранее был случай ("Гора солнца"), когда переводчик совсем не был указан. Тогда были заданы вопросы издателям, на которые они ответов не дали. Видимо, чтобы вопросов больше не было они решили указать абстрактные имена, похожие на имена носителей языка, на котором были написаны сказки. Но в интернете таких пересказчиков не существует. Однако, следует заметить, что пересказ неплох.
Позволю себе не останавливаться на дифирамбах в адрес Н. Кочергина, поскольку сказал уже все, что знал в рецензиях к другим книгам и к серии в целом. Продолжаю радоваться, что издательство "Нигма" упорно трудится над возвращением старого наследия на новом полиграфическом уровне.
Теперь необязательная часть рецензии:
------------------------------------------------------------------линия отреза
Сказки с восточным колоритом чрезвычайно полезны для развития не только детей, но и взрослых.
Недавно оказался приглашенным в одну азиатскую страну. Увидел эту восточную хитринку в реальной жизни. Очень интересно. Я спросил тамошних жителей, а не мешает ли эта их природная хитрость спокойному течению жизни; ведь приходится напрягаться. Мне сказали, что все замечательно: они не расстраиваются, когда их обхитрили, поскольку у них всегда остается шанс наверстать.
Меня этот ответ не полностью удовлетворил, поскольку он носит какой-то статистический характер, а статистика спотыкается о каждую отдельную личность. Одно можно сказать: нация в целом выигрывает от того, что нужно постоянно совершенствовать свои интеллектуальные навыки (если, конечно, речь не идет о банальном обвешивании, обсчете и прочем мошенничестве).
Скрыть
Рейтинг рецензии:
+110
назад
...
7
8
9
10
11
12
13
14
15
...
далее
© 2026,
Издательство «Альфа-книга»
Купить самые лучшие и
популярные книги
в интернет магазине "Лабиринт"