|
Рецензии покупателейРецензии покупателя
Экспериментально проверено на личном ребенке, что по этой книге можно научиться читать к трем с половиной годам (хотя авторы пишут, что оптимальный возраст 4-5 лет). Сейчас ребенок читает быстро. Благодаря этому замечательному пособию проблема чтения была быстро и эффективно решена и теперь мы имеем время заняться решением других проблем.
В современном широком потоке посредственной литературы для обучения детей это пособие - одно из немногих исключений. Методика тщательно продумана. Имеются... Дальше
Теперь и на моей улице большой праздник (после нескольких неудачных покупок)!
Книга удивила своим форматом. Махаон такого не делал ни разу за те полтора года, которые я провел в Лабиринте. Точнее, я такого не встречал. Длина примерно равна моей пяди, ширина - пяди моего ребенка. Я хочу сказать, что очень удобно держать в руках и взрослому и ребенку. Об авторе............................................... Говорят, однажды в Америке появились большущие рекламные щиты, на которых... Дальше
На дворе Новый год!
Лучший подарок в пределах пятисот (а также четырехсот и, тем более, трехсот шестидесяти семи рублей трудно представить; цена как-то на глазах снизилась, если вы следили)! Ингпен придерживается реалистической манеры в иллюстрировании книг, а потому очень желательно, чтобы содержание книги не противоречило его установкам. Например, очень подходят к нему приключенческие книги. Эта книга как раз то, что нужно. Ранее еще был "Остров сокровищ" и "Приключения... Дальше
Этому новому переводчику «Гамлета», ревнителю английского произношения русскими людьми английских слов, хочу рассказать одну историю. Однажды я присутствовал на лекции по какой-то компьютерной науке. В лекции постоянно фигурировал технический термин «супервизор». Один из студентов, знаток английского языка, ехидно заметил: «Не могли бы Вы уточнить - супервизор или супервайзер». На это лектор немедленно отреагировал так: «А это кому как нравится; одни говорят телевизор, а другие телевайзер»....
Дальше
|
||
© 2024, Издательство «Альфа-книга»
Купить самые лучшие и популярные книги в интернет магазине "Лабиринт"
|
Но, Дамы и Господа, почему на фоне такого феерического, в смысле... Дальше
Но, Дамы и Господа, почему на фоне такого феерического, в смысле иллюстраций, набора всяких "Алис" мы упорно не хотим заняться, наконец, самим текстом. Перевод Демуровой - к сожалению, лучший на сегодняшний день - страдает недостатками, доходящими до отсебятины, о чем я писал ранее и не собираюсь повторяться здесь. Льюис Кэрролл - это, кроме всего прочего, профессор логики Оксфордского университета и текст его несет много нюансов его профессионализма именно в части логики. Даже в англоязычных странах есть проблемы с пониманием смысловых оттенков этого бессмертного творения и, Мартин Гарднер - выдающийся популяризатор математики - взял на себя труд донести эти скрытые от глаз оттенки до почтенной публики. Мы же бездействуем.
Я уже высказывал мысль, что Григорий Кружков мог бы взять на себя труд нового прочтения "Алисы". Он уже продемонстрировал, что тексты Кэрролла для него не являются неразрешимой проблемой. Я имею ввиду перевод весьма сложного творения Кэрролла - "Охота на снарка". Кто знает Кружкова лично, прошу передать мою просьбу как просьбу народа.
Что касается этого издания, то как же его можно не купить? Я поклонник иллюстраций сэра Джона Тенниела, но перед Дотремер устоять невозможно. Они -- ее иллюстрации - на мой взгляд, сочетаются с текстом столь же гармонично, как и иллюстрации Тенниела. И это несмотря на то, что автор проявляет даже некую дерзость придавая Алисе черты далеко не британского типа и смело помещая элементы современной меблировки вокруг персонажей, придавая, тем самым, некоторую абстрактность изображениям и их независимость от времени. Так поступать довольно опасно; вы рискуете совсем выпасть из контекста (то бишь оторваться от текста), но нет - все с этим в порядке. Однако, поклонники классики могут раздражаться по поводу таких инноваций. Мне, например, очень жаль болванщика. В первом издании он был срисован (с благословения Кэрролла) с коллеги Кэрролла по Оксфорду, а именно с Бертрана Рассела - выдающегося математика и философа. Черты Рассела проглядывают и в иллюстрациях Ингпена.
Вот такие сложности с этим изданием!
Что касается перевода Демуровой, то некоторый анализ его имеется в моей рецензии, указанной в ссылке. Лично я могу и оригинал почитать; я больше о ребенке своем пекусь. Скажете, что ребенку все равно. Не соглашусь. Никогда нельзя понять, что окажется важным для развития вашего малыша.
Кроме того, меня преследует одна история о средневековом ювелире, который отделывал не только внешние части изделия, но и невидимые его части. Его спросили зачем он это делает; ведь никто это не увидит. "Бог видит!" - ответил ювелир. Вы, конечно, можете считать текст невидимой частью рассматриваемого нами изделия; особенно те, кто будет покупать только ради иллюстраций. Но вы ведь всегда будете знать, что невидимая часть не отделана должным образом.
Есть еще одно соображение. Кэрролл является одним из основателей нового стиля в литературе - Нонсенс. "Алиса в стране чудес" входит в число самых замечательных произведений детской (и не только) литературы отнюдь не из-за напряженности или занимательности сюжета (сюжет тянет на среднюю оценочку), а именно из-за формы и манеры. Здесь больше важно не что сказано, а как сказано. Это предъявляет к переводчику особенно высокие требования.
В любом случае желаю вам получить удовольствие от чтения, а больше от созерцания чудесного видеоряда. И прошу прощения, если добавил немного дегтя (меньше ложки, надеюсь). Скрыть