НОВОСТИ
ОБ ИЗДАТЕЛЬСТВЕ
КАТАЛОГ
СОТРУДНИЧЕСТВО
ПРОДАЖА КНИГ
АВТОРЫ
ГАЛЕРЕЯ
МАГАЗИН
Авторы
Жанры
Издательства
Серии
Новинки
Рейтинги
Корзина
Личное пространство
 
Поиск
Корзина
Товаров:
0
Цена:
0 руб.
Логин (e-mail):
Чужой компьютер
Пароль:
Забыли пароль?
Рецензии покупателей
Личное пространство
Доставка
Оплата
Как заказать
Рецензии покупателя
Найдено:
603
, показано
5
, страница
75
09.02.2023 14:31:18
Blackboard_Writer
(рецензий:
919
, рейтинг:
+43865
)
Отличная книга! Можно покупать не задумываясь.
Меня особенно удивило наличие комментариев к текстам и глоссариев. Такое в этом издательстве встречается редко. Бумага очень хорошая, текст отпечатан чётко. Может показаться, что иллюстрации бледноваты, но это карандаш, поэтому в реальности всё смотрится вполне естественно. У меня есть различные издания этих произведений, но эта книга выполнена в лучшем полиграфическом качестве. Очень доволен. Единственный недостаток всех этих коробочек от...
Дальше
Отличная книга! Можно покупать не задумываясь.
Меня особенно удивило наличие комментариев к текстам и глоссариев. Такое в этом издательстве встречается редко. Бумага очень хорошая, текст отпечатан чётко. Может показаться, что иллюстрации бледноваты, но это карандаш, поэтому в реальности всё смотрится вполне естественно. У меня есть различные издания этих произведений, но эта книга выполнена в лучшем полиграфическом качестве. Очень доволен. Единственный недостаток всех этих коробочек от "Arcturus" является отсутсвие ляссе; приходится вкладывать в книгу какие-нибудь бумажные полосочки.
Уже купил несколько "коробочек" этого издательства - все неплохи, а некоторые прекрасны. На все прекрасные планирую написать отзывы; для принятия решения маловато выкладывают информации. Намного легче его принять, когда выложены какие-то отзывы, но на книги на иностранных языках их почти не пишут.
Все эти произведения прилично переведены на русский язык, причём имеется по нескольку версий переводов. Тем не менее, при чтении хорошо откоментированных изданий на языке оригинала получаешь большое удовольствие; становится доступной игра слов, всяческие намёки и т.д., в результате чего ваше восприятие Шекспира претерпевает некоторые неожиданные метаморфозы. Читать его трудно, но занятие это заведомо благородное (тоненького Гамлета я разбирал не меньше месяца, сидя за столом по нескольку часов в день; обнаружились очень интересные вещи, но это не для отзыва).
Скрыть
Рейтинг рецензии:
+21
04.01.2021 22:55:28
Blackboard_Writer
(рецензий:
919
, рейтинг:
+43865
)
Как рано мог уж он тревожить
Сердца кокеток записных!
Когда ж хотелось уничтожить
Ему соперников своих,
Как он язвительно злословил!
Какие сети им готовил!
Но вы, блаженные мужья,
С ним оставались вы друзья:
Его ласкал супруг лукавый,
Фобласа давний ученик,
И недоверчивый старик,
И рогоносец величавый,
Всегда довольный сам собой,
Своим обедом и женой.
(А.С. Пушкин "Евгений Онегин").
Книгу купил из любопытства; интересно же, что во времена Пушкина читывал наш...
Дальше
Как рано мог уж он тревожить
Сердца кокеток записных!
Когда ж хотелось уничтожить
Ему соперников своих,
Как он язвительно злословил!
Какие сети им готовил!
Но вы, блаженные мужья,
С ним оставались вы друзья:
Его ласкал супруг лукавый,
Фобласа давний ученик,
И недоверчивый старик,
И рогоносец величавый,
Всегда довольный сам собой,
Своим обедом и женой.
(А.С. Пушкин "Евгений Онегин").
Книгу купил из любопытства; интересно же, что во времена Пушкина читывал наш национальный и мировой гений - Александр Сергеевич Пушкин, из каких источников черпал своё вдохновение. Кроме того, очень мне нравятся тексты, переведённые Евгенией Владиленовной Трынкиной, а эта книга была последней из её работ, ещё не попавшей в мою библиотеку.
Ну что сказать, Александр Сергеевич вкус имел отменный. Откровенно говоря, я боялся, что текст окажется фривольным, бульварным и т.д. чтивом. К моей радости, он оказался не фривольным, а галантным (небольшая разница между этими вещами всё же имеется). Написано прекрасным языком; таким языком бульварные романы не пишутся. У автора богатая фантазия и превосходное чувство юмора. Местами напоминает комический триллер; главный герой оказывается в ужасной (или щекотливой) ситуации, а вам смешно.
Когда я увидел книгу, ахнул! Оказалось, что в книге более 800 страниц! Развлекательный текст (изначально я предполагал, что это текст лёгкого содержания) должен содержать не более 240 страниц (к текстам такой длины я привык в процессе приобретения книг серии "Будуар" издательства "Вита Нова"). Теперь, когда я ознакомился с этим текстом, не возражал бы против ещё большего объёма.
Книга написана для широчайшего круга читатетелей! Все найдут в ней что-нибудь полезное лично для себя.
Полиграфическое качество книги очень приличное. Отпечатано чётко на на качественном офсете. Имеются иллюстрации как к тексту, так и к аналитической статье (в книге имеется обширный научный аппарат).
Блестящее академическое издание. В этой книге всё прекрасно. Если вы её приобретёте, то останетесь довольны!
Скрыть
Рейтинг рецензии:
+21
20.12.2022 23:42:35
Blackboard_Writer
(рецензий:
919
, рейтинг:
+43865
)
Это одна из моих любимых книг! В своё время я купил роскошное издание этого произведения, выполненное издательством "Вита Нова" (см. ссылку). Оно было иллюстрировано Морисом Лелуаром, но главное, что перевод был осуществлён Адрианом Антоновичем Франковским. Получилось совершенная гармония между красотой мысли и красотой слова.
Но знаете, бывает так, что переводчик оказывается выше автора в своей языковой изысканности. У Франковского тексты всегда красивые, а потому у меня всегда...
Дальше
Это одна из моих любимых книг! В своё время я купил роскошное издание этого произведения, выполненное издательством "Вита Нова" (см. ссылку). Оно было иллюстрировано Морисом Лелуаром, но главное, что перевод был осуществлён Адрианом Антоновичем Франковским. Получилось совершенная гармония между красотой мысли и красотой слова.
Но знаете, бывает так, что переводчик оказывается выше автора в своей языковой изысканности. У Франковского тексты всегда красивые, а потому у меня всегда возникает вопрос, а смог ли он, при переводе того или иного текста, сдержать гордыню и выразить не себя, а автора со всеми его возможными слабостями. Вот эти мои сомнения и заставили меня пуститься на поиски оригинального текста. Как представитель старой школы библиофилов, я стараюсть найти именно книгу, в её традиционном понимании, а не эфемерное её цифровое воплощение.
Недавно я обнаружил издание в "Penguin Classics" и сразу его приобрёл, поскольку я отношусь с доверием к этой серии. Книги серии всегда сопровождаются комментариями и вступительной статьёй знатока творчества соответствующего писателя. Удалось ли мне разобраться в соответствии красоты перевода красоте оригинала?
У моей колыбели звучал совсем другой язык, поэтому я не могу быть уверен абсолютно, но мне показалось, что такое соответствие имеется. Возможно, это случилось не потому, что Адриан Антонович долго и упорно работал над переводом, а просто потому, что он всегда брал в работу тексты, которые нравились лично ему. Правда, "Путешествия Гулливера" Свифта писались очень простым информативным языком, что абсолютно точно передано Франковским.
Не смею более задерживать вас; моя задача состоит в том, чтобы помочь вам принять решение. Вы, конечно, догадались, что я настоятельнейшим образом советую вам эту книгу приобрести. Если вы любите это произведение, оно непременно должно оказаться на вашей книжной полке.
Я сразу приобрёл 8 книг серии. Почти все эти книги я давно разыскивал. Постоянно находил книги с опозданием (когда они уже заканчивались), а перед этим Новым Годом случилось чудо - в Лабиринте сразу появилось много новых книг и некоторых не очень новых, которые долго отсутствовали. Призываю вас хорошенько просмотреть всю подборку; обязательно чего-нибудь для себя отыщете.
В изображениях я позволил себе поместить портрет автора, выполненный Лелуаром. В данной же книге никаких иллюстраций нет (если не считать обложку). Кроме того, один фрагмент, который мне очень нравится, я выложил на изображениях сначала на английском (изображения 4,5), а затем на русском языке (6,7,8) для сравнения.
Скрыть
Рейтинг рецензии:
+21
10.01.2023 19:40:14
Blackboard_Writer
(рецензий:
919
, рейтинг:
+43865
)
В этом году я перевыполнил план по покупке рождественских историй Диккенса (завтра опять иду в самовывоз; о результатах доложу). Эта покупалась из-за её полиграфических достоинств, а, главное, из-за иллюстраций. В описании книги написано, что иллюстратором этой книги является Эверетт Шинн (откуда взялось это описание, не имеющее отношения к реальной действительности?). Это оказалось не так. Иллюстраторов здесь много: Артур Рэкхем, Лич, Чарльз Брок, Джон Лич и другие. Но это я не от издателей...
Дальше
В этом году я перевыполнил план по покупке рождественских историй Диккенса (завтра опять иду в самовывоз; о результатах доложу). Эта покупалась из-за её полиграфических достоинств, а, главное, из-за иллюстраций. В описании книги написано, что иллюстратором этой книги является Эверетт Шинн (откуда взялось это описание, не имеющее отношения к реальной действительности?). Это оказалось не так. Иллюстраторов здесь много: Артур Рэкхем, Лич, Чарльз Брок, Джон Лич и другие. Но это я не от издателей узнал; полноценный список иллюстраций с указанием авторов отсутствует. То, что вы видите на первом изображении, мне трудно интерпретировать. Где там, например, Брок или Лич?
Кое, что мне удалось уже идентифицировать; отчасти по автографам, отчасти сравнением с иллюстрациями, размещёнными в интернете. Опознание иллюстраций Лича, Рэкхема и Брока проблемы не представляет, поэтому указываю только, что на третьем изображении иллюстрация Артура Майкла, а на втором - Харольда Коппинга. Больше ничего я пока не распознал. Буду уточнять и, по мере возможности, дополнять отзыв. Мне было бы интересно узнать, кто автор иллюстраций на изображениях 9, 10. Пока пытаюсь понять, какие же иллюстрации выполнены Эвереттом Шинном. Возможно, его иллюстрации на изображениях 6 и 13.
Приобретением я доволен. Книга сделана из хороших материалов, качественно отпечатан текст и иллюстрации (в большинстве своём). Тканевый переплёт, ляссе. Комментарии к тексту отсутствуют, что не хорошо. У меня есть издание в серии "Penguin Classics", в котором содержатся необходимые комментарии, советую его приобрести, поскольку оно содержит и остальные рождественские истории Диккенса.
Несмотря на огромные недостатки, изложенные выше, настоятельно рекомендую эту книгу приобрести. Получите удовольствие не только от чтения и раглядывания, но и от кропотливой исследовательской работы по идентификации авторов на основе выполненных ими иллюстраций. Нужно будет применить новые технологии (распознавание образов на глаз по их изображениям на экране компьютера). Наверное, есть какие-то онлайн приложения, которые вам помогут.
Скрыть
Рейтинг рецензии:
+21
11.01.2017 17:19:51
Blackboard_Writer
(рецензий:
919
, рейтинг:
+43865
)
Это вторая книга серии "Фамильная библиотека. Читальный зал", купленная мной. Первая - "Капитан Фракасс" Теофиля Готье с его абсолютно не реальным happy-end'ом (если не считать смерти кота от обжорства) - более подходит для детского чтения; хотя я получил-таки удовольствие от очередной сказки представителя романтизма; замечательное полиграфическое исполнение книги сыграло в этом далеко не последнюю роль. Поскольку первая книга отошла к ребёнку (11 лет), то решил для...
Дальше
Это вторая книга серии "Фамильная библиотека. Читальный зал", купленная мной. Первая - "Капитан Фракасс" Теофиля Готье с его абсолютно не реальным happy-end'ом (если не считать смерти кота от обжорства) - более подходит для детского чтения; хотя я получил-таки удовольствие от очередной сказки представителя романтизма; замечательное полиграфическое исполнение книги сыграло в этом далеко не последнюю роль. Поскольку первая книга отошла к ребёнку (11 лет), то решил для равновесия сделать подарок жене, взяв книгу из писательского лагеря, противоположного романтизму. Мопассана нужно искать где-то между Флобером и Золя. Здесь мы уже сталкиваемся не с какими-то сказками для взрослых (хотя иногда очень печальных), а прямо-таки с реальной жизнью со всеми её мерзостями и прелестями.
Наш личный опыт не может охватить всех жизненных ситуаций, но читая книги, подобные данной, мы можем получить некий дополнительный умозрительный опыт. Мы здесь как бы подглядываем в замочную скважину, читаем чужие письма, влезаем в душу человека (особенно интересно следить за человеком противоположного пола; его опыт мы точно не приобретем в реальной жизни).
Книжечка издана отменно - отличная полиграфия и стильное, без излишеств, художественное оформление. В оформлении присутствует тиснение золотой фольгой, имеется ляссе, приятно смотрится форзац и нахзац, на фронтисписе - портрет автора (я не стал всё это фотографировать ради увеличения количества изображений иллюстраций Г. Доре). Сделана из качественных материалов (обложка очень прочная; кожа Cabra, как я понял, делается из натуральных волокон и допускает огромное количество сгибаний и разгибаний без видимых деформаций и трещин). Отпечатано чётко на качественной мелованной бумаге, не вызывающей дискомфорта при чтении (я о бликах).
Все книги издательства "Вита Нова", купленные мной ранее, отпечатаны в Финляндии. В новых двух книгах рассматриваемой серии мне не удалось найти указаний на типографию. Тем не менее их качество не уступает, например, качеству книг серии "Фамильная библиотека. Волшебный зал".
Язык перевода хорош (переводчица - А.Н. Чеботаревская), но я бы предпочёл перевод Н. Касаткиной (её язык меня всегда очаровывает). Возьмём для сравнения предложение с первой страницы:
Нависшее, отягчённое водою небо словно прорвалось, изливаясь на землю, превращая её в кашу, растворяя, как сахар. (Чеботаревская)
Низкое, набухшее дождем небо как будто прорвало, и оно изливалось на землю, превращая ее в месиво, распуская, точно сахар. (Касаткина)
"Точно сахар" кажется предпочтительнее, чем "как сахар", "распуская" (хотя это кажется сложнее) мне тоже нравится больше, чем "растворяя". Интересно, что однажды я слышал как штукатуры вместо "растворить известь" употребляли "распустить известь". Да и "месиво" в рассматриваемом случае звучит лучше "каши". Да и предложение в целом звучит у Касаткиной лучше. Я понимаю, что будучи очарован Н. Касаткиной, я никогда не поставлю её на второе место, но надеюсь, что в рассматриваем случае вы примете мою (и Н. Касаткиной) сторону.
Язык Касаткиной более замысловат. В только что прочтённом мной произведении "Капитан Фракасс" (в переводе Н. Касаткиной) я довольно часто сталкивался со словами, которые не слышал ни разу, но её речь звучит блестяще. И потом, Наталья Григорьевна Касаткина имела колоссальный переводческий опыт!
Несмотря на это я не испытал негативных ощущений от чтения; повторю ещё раз - язык текста хорош.
С иллюстрациями Мориса Лелуара встречаюсь впервые. Впечатление отличное. Мне нравится, когда книги позапрошлого века иллюстрируются чёрно белыми гравюрами. В упомянутой книге "Капитан Фракасс" иллюстрации подписаны не только великим Г. Доре, но и его гравёрами. В данной книге имеется только подпись автора иллюстраций.
Книга сопровождается обстоятельной статьёй о творчестве Мопассана и комментариями, что приближает издание к академическим стандартам.
Книга очень хороша для подарка! Рекомендую к покупке.
Скрыть
Рейтинг рецензии:
+21
назад
...
71
72
73
74
75
76
77
78
79
...
далее
© 2026,
Издательство «Альфа-книга»
Купить самые лучшие и
популярные книги
в интернет магазине "Лабиринт"