НОВОСТИ
ОБ ИЗДАТЕЛЬСТВЕ
КАТАЛОГ
СОТРУДНИЧЕСТВО
ПРОДАЖА КНИГ
АВТОРЫ
ГАЛЕРЕЯ
МАГАЗИН
Авторы
Жанры
Издательства
Серии
Новинки
Рейтинги
Корзина
Личное пространство
 
Поиск
Корзина
Товаров:
0
Цена:
0 руб.
Логин (e-mail):
Чужой компьютер
Пароль:
Забыли пароль?
Рецензии покупателей
Личное пространство
Доставка
Оплата
Как заказать
Рецензии покупателя
Найдено:
603
, показано
5
, страница
76
29.05.2011 20:33:59
Blackboard_Writer
(рецензий:
919
, рейтинг:
+43894
)
Очень интересная книга. Ставит в тупик. Я долго думал для какого класса читателя она предназначена и не додумался. Для рекламного проспекта она дороговата. Да и выдаются они, в основном, бесплатно с целью активизировать туризм. Для того, чтобы составить сколь-нибудь основательное мнение о том или ином месте или событии одной страницы недостаточно. В конце-концов я решил, что это можно рассматривать как фотоальбом, а текстовые вкрапления рассматривать как комментарии. Но для альбома я предпочел...
Дальше
Очень интересная книга. Ставит в тупик. Я долго думал для какого класса читателя она предназначена и не додумался. Для рекламного проспекта она дороговата. Да и выдаются они, в основном, бесплатно с целью активизировать туризм. Для того, чтобы составить сколь-нибудь основательное мнение о том или ином месте или событии одной страницы недостаточно. В конце-концов я решил, что это можно рассматривать как фотоальбом, а текстовые вкрапления рассматривать как комментарии. Но для альбома я предпочел бы уменьшить объем текстового массива в пользу объема визуального ряда. Однако, в целом неплохо. Получаете немного информации о многом и при необходимости можете углубить свои знания из других источников
В полиграфическом отношении все в порядке. В аккурат под запрашиваемую цену.
Скрыть
Рейтинг рецензии:
+21
23.04.2011 07:45:39
Blackboard_Writer
(рецензий:
919
, рейтинг:
+43894
)
Как правило, древние тексты не захватывают вашего внимания и не волнуют сильно. Вы их читаете либо для заполнения пробелов в вашем образовании, либо для понимания какого-то другого, важного для вас произведения, либо вам просто нечем заняться. Я не утверждаю, что это правило.
Но Апулея читают потому, что это просто интересно. Смею утверждать даже, что это делается вовсе не из-за присутствия элементов эротики, а из-за занимательности сюжета. Как правильно замечено Вееедьмой, создается...
Дальше
Как правило, древние тексты не захватывают вашего внимания и не волнуют сильно. Вы их читаете либо для заполнения пробелов в вашем образовании, либо для понимания какого-то другого, важного для вас произведения, либо вам просто нечем заняться. Я не утверждаю, что это правило.
Но Апулея читают потому, что это просто интересно. Смею утверждать даже, что это делается вовсе не из-за присутствия элементов эротики, а из-за занимательности сюжета. Как правильно замечено Вееедьмой, создается впечатление, что это современником написано. Я даже сказал бы больше, некоторые популярные в народе сочинители-современники выглядят по сравнению с Апулеем тривиально.
У меня, помимо этого издания, еще есть и роскошно иллюстрированное издание "Олма-пресс", но я решил-таки купить и это потому, что хотел иметь Апулея и в карманном варианте. Такой формат ему тоже подходит. Издание приятное, оформлено со вкусом. Отпечатано на белой бумаге, почти не просвечивающей. Имеются даже рисунки. Не является полиграфическим чудом, но вполне соответствует своей цене.
Скрыть
Рейтинг рецензии:
+21
22.12.2022 22:26:45
Blackboard_Writer
(рецензий:
919
, рейтинг:
+43894
)
Автор этого легендарного произведения, вдохновившего, например, Гофмана на написание шедевра "Эликсиры Сатаны", а также Метьюрина на создание вершины жанра готического романа "Мельмот Скиталец", сам был тоже вдохновлён литературными деятелями не последнего ряда. В предисловии Льюис пишет, что вдохновился на написание книги коротким эссе Ричарда Стила в периодическом издании "Guardian" в 1713 году в № 148; в нём коротенькая повесть "The History of Santon...
Дальше
Автор этого легендарного произведения, вдохновившего, например, Гофмана на написание шедевра "Эликсиры Сатаны", а также Метьюрина на создание вершины жанра готического романа "Мельмот Скиталец", сам был тоже вдохновлён литературными деятелями не последнего ряда. В предисловии Льюис пишет, что вдохновился на написание книги коротким эссе Ричарда Стила в периодическом издании "Guardian" в 1713 году в № 148; в нём коротенькая повесть "The History of Santon Barsisa". Santon - мусульманский (в данном случае турецкий) монах, Barsisa - его имя.
Мне посчастливилось приобрести 24 тома английской классики,замечательно изданных в 1803 -1810 годах издателем Джоном Шарпом. Это собрание эссе, иногда напоминающих репортажи, иногда - критические статьи, басни и т.п. Это периодические издания. Первые 4 тома - "Tatler", основанный Ричасрдом Стилом и поддержанный Джозефом Аддисоном, далее идут 8 томов "Spectator", в котором первую скрипку играл Джозеф Аддисон, затем 2 тома "Guardian". Некоторые статьи писали друзья Аддисона и Стила: Джонатан Свифт, Джон Гей, Уильям Конгрив и др. Я нашёл текст, упомянутый Льюисом во втором томе "Guardian" и, с удовольствием, выкладываю его для ознакомления на первых изображениях.
Кто является реальным автором "The History of Santon Barsisa" я не знаю. Где-то я вычитал, что это написал какой-то немец из позднего средневековья, но сегодняшние мои розыски ничего не дали. Сам Стил пишет во вступлении (первое изображение), что он обнаружил это случайно, прочёл и нашёл достойным публикации в "Guardian".
Однако, я, кажется, сильно отвлёкся. Несколько слов о книге. Я давно хотел приобрести оригинал этого текста (имеется довольно качественный перевод на русский язык, но любопытство - не порок) и теперь такая возможность предоставилась; в Лабиринте случился большой выброс книг в серии "Penguin Classics". И не только "Penguin" оказался внезапно представленным в Лабиринте (собираюсь написать отзывы и на некоторые другие приобретения).
Во избежание недоразумений скажу, что это не какое-то там коллекционное издание. Это очень хорошо подготовленное издание для чтения. Здесь представлено всё необходимое для понимания: вступительная статья, объясняющая, откуда взялось, что повлияло на стиль, на кого подействовало и т.д., есть комментарии, объясняющие всякие архаизмы. Можно сказать, что это издание близко по своим характеристикам к академическому.
Я очень советую эту книгу приобрести. Получите удовольствие. Текст не адаптирован. Единственное, чего я опасаюсь - это политкорректировки; не гарантирую, что издатели под давлением "прогрессивной" общественности. Я уже сталкивался (пока только один раз) с политкорректировкой (китаёзы были заменены на китайцев в знаменитой "Old Possum's Book of Practical Cats" Томаса Стёрнза Элиота). Скоро Ромео и Джульетту будут подавать, как пару геев или пару лесбиянок. Боже правый, неужели этот позор не прекратится? В связи с этим я бы предпочёл старинное издание. Но это совершенно другой уровень цен. Я, в своё время, довольно сильно подразорился на покупке старых книг.
Следует заметить, что маразм процветает и в нашей стране. Либералы, заполнившие собой всё культурное пространство, кромсают кого угодно. Например, любимое мной издательство "Вита Нова" откорректировало Гауфа (выкинуло из одного из его альманахов сказку "Еврей Абнер, который ничего не видал"). А их серия "Рукописи" очень сильно наполнена диссидентами коммунистических времён. Ребята, на дворе капитализм уже как 30 лет - пора вам успокоиться. А попробуйте купить поэмы Маяковского "Владимир Ильич Ленин" и "Хорошо"; без них Маяковского нет. Чем вам не культура отмены?
PS: На подписи к рисунку (третье изображение) почему-то указан № 184, а сама статья имеет №148. Мне кажется, что это техническая ошибка. Нет сомнения, что эта иллюстрация относится к тексту и помещена в правильном месте.
Скрыть
Рейтинг рецензии:
+20
09.02.2023 17:40:11
Blackboard_Writer
(рецензий:
919
, рейтинг:
+43894
)
В моей библиотеке теперь уже три "Госпожи Бовари". Две в переводе Николая Любимова, который считается одним из лучших (в качестве конкурента упоминяют лишь перевод Ромма). Перевод Чеботаревской объявляется устаревшим, простецким и т.п. А мне он понравился (... дни поздней осени бранят обыкновенно, не мне она мила, читатель дорогой ...). Когда-то я купил книгу изд-ва "Вита Нова" - текст Мопассана "Жизнь" в переводе Чеботаревской - и не жалею (хотя к переводчице...
Дальше
В моей библиотеке теперь уже три "Госпожи Бовари". Две в переводе Николая Любимова, который считается одним из лучших (в качестве конкурента упоминяют лишь перевод Ромма). Перевод Чеботаревской объявляется устаревшим, простецким и т.п. А мне он понравился (... дни поздней осени бранят обыкновенно, не мне она мила, читатель дорогой ...). Когда-то я купил книгу изд-ва "Вита Нова" - текст Мопассана "Жизнь" в переводе Чеботаревской - и не жалею (хотя к переводчице относился, поначалу, с некоторым скепсисом).
Главное же, из-за чего книга и куплена, это иллюстрации. Мне нравятся старинные иллюстрации: в них художники не очень изощряются в ориганальной трактовке текстов, а больше сосредоточены на технике. Иногда создаётся впечатление, что они соревнуются в этом с коллегами. Альфред де Римшон вполне может составить конкуренцию такому признанному авторитету, как Лелуар. Не так давно я купил это произведение, иллюстрированное Брунеллески (изд-во "Вита Нова", см ссылку). Там всё в цвете, героиня соблазнительна, всё эротично, когда надо, похотливо или мерзковато - очень оригинально (Брунеллески интерпретирует), но, тем не менее, что-то в его иллюстрациях отталкивает; вам это навязывают. А старики, вроде Лелуара, окончательную расстановку акцентов оставляют за вами.
Тем не менее, иллюстрации Брунеллески мне тоже очень нравятся (целенаправленно покупаю книги иллюстрированные им). Пусть себе навязывает своё прочтение; мне это тоже интересно.
Но мы не будем далее изображать из себя знатоков и перейдём к делу. Книга заслуживает приобретения по ряду причин: отличные иллюстрации, отличная офсетная бумага, на которой очень чётко отпечатан текст и иллюстрации. Шрифт довольно крупный, межстрочные интервалы широкие - читать будет удобно. Имеется ляссе. Перевод, я надеюсь, вам понравится (я имею ввиду, что русский язык Чеботаревской очень хорош). Я по французски не читаю, поэтому близость к ориганалу оценить не могу, но сравнение фрагментов из перевода Любимова и Чеботарёвской показывает, что в смысловом отношении они не противоречат друг другу.
Сейчас эта книга перешла в режим "Ожидается" и не известно когда появится, но существует множество способов её приобретения. Для начала попробуйте зайти в ближайший книжный магазин.
Скрыть
Рейтинг рецензии:
+20
10.02.2023 13:01:22
Blackboard_Writer
(рецензий:
919
, рейтинг:
+43894
)
Конечно, человек - престранный зверь,
И странное находит примененье
Своим чудесным склонностям. Теперь
У всех экспериментом увлеченье
Мы все стучимся в запертую дверь.
Таланты процветают, без сомненья.
Сперва поманят истиной, а там
Исподтишка и ложь, подсунут вам
Открытий много, и тому причина -
Блестящий гений и пустой карман:
Тот делает носы, тот - гильотины.
Тот страстью к костоправству обуян.
А всё-таки - открытие вакцины
Снарядам антитеза. В ряде стран
Врачи от оспы ловко...
Дальше
Конечно, человек - престранный зверь,
И странное находит примененье
Своим чудесным склонностям. Теперь
У всех экспериментом увлеченье
Мы все стучимся в запертую дверь.
Таланты процветают, без сомненья.
Сперва поманят истиной, а там
Исподтишка и ложь, подсунут вам
Открытий много, и тому причина -
Блестящий гений и пустой карман:
Тот делает носы, тот - гильотины.
Тот страстью к костоправству обуян.
А всё-таки - открытие вакцины
Снарядам антитеза. В ряде стран
Врачи от оспы ловко откупаются:
Она болезнью бычьей заменяется.
Мы хлеб теперь картофельный печём,
Мы трупы заставляем ухмыляться
Посредством гальванизма, с каждым днём
У нас благотворители плодятся,
Мы новые проекты создаём,
У нас машины стали появляться.
Покончили мы с оспой - очень рад!
И сифилис, пожалуй, устранят!
(Байрон "Дон Жуан")
Для эпиграфа к отзыву сгодились бы и первые три строчки, но не мог удержаться; сам люблю это произведение - "Дон Жуан" - и другим пытаюсь привить к нему любовь. А теперь о книге.
Да уж! Я специально на первых двух изображениях показал эту книгу рядом с "забугорной" малышкой. Похоже, наши филологи захотели быть святее Римского Папы (понятно, смешно; где Папа, а где святость?!) и переплюнуть всех. Надо было так и сказать - захотели переплюнуть Римского Папу; да простит он меня. Интересно, а есть ли аналог этого фундаментального издания у англосаксов? Сие энциклопедическое издание вполне может быть использовано в какой-нибудь академии вампиров в качестве основного учебника. Сейчас это очень актуально для англосаксов, поэтому я бы им посоветовал эту книжечку перевести на английский (перевести то, что ещё не переведено).
После перехода серии "Литературные памятники" под крыло "Ладомира" тома сильно распухли, наполнились диссертациями и статьями разных филологов в объёме, сопоставимом с объёмами самих произведений и, по всей видимости, стали приносить большие гонорары авторам сопроводительных статей. Я много покупал книг данной серии, но в последнее время совсем прекратил это делать. Старинные книги серии мне нравятся сильно больше; в них сопроводительные тексты и комментарии занимали оптимальный объём и призваны были помочь читателю разобраться в произведении, а не набить голову экзотическими сведениями, имеющими косвенное отношение к произведению. Они издавались, в силу этого, тиражами, иногда превышающими 100000 (сто тысяч). Но хватит ворчать! Не покупаешь, так не мешай другим это делать.
Конечно, я не буду вас отговаривать от покупки. Особенно, если вы фанатик "Дракулы" или студент-филолог, выполняющий дипломную работу по данной тематике. Для таких читателей данная книга - настоящая находка. Издана она превосходно (не хватает только ляссе и суперобложки), отпечатана на отличном офсете крупным, насыщенным шрифтом - очень комфортно, иллюстративный материал отпечатан блестяще. Переплетено очень надёжно. Книга содержит не только основной текст, но и дополнительные материалы (на изображениях даны начальные страницы некоторых из них). Всё это сопровождается энциклопедическими статьями филологов, знающий предмет в совершенстве.
Кстати, мне перевод Т.Н. Кравченко нравится. Английский текст также хорош, как и русский. Классическая форма изложения - обстоятельная, неторопливая, приятная для слуха. Мне такие тексты нравятся. Английский текст читается довольно легко. В одном отзыве я подсмотрел неудовольствие переводом имени (Гаркер вместо Харкер), но такова традиция (H почти всегда превращается в Г в именах). Мы продолжаем писать Энштейн вместо Айншатайн и нас это не коробит. Да и Хитлеру досталось - превратился в Гитлера. Я считаю, повторюсь, перевод данной книги качественным.
Но хватит произносить дифирамбы, а то снова начнёшь судорожно скупать книги серии.
Эпилог: В целом я приобретением доволен. Как говорится: в кулацком хозяйстве и пулемёт - вещь. Мои книжные шкафы, увы, перестали справляться и, как следствие, данная книга лежит в горизонтальном положении поверх других книг серии.
Скрыть
Рейтинг рецензии:
+20
назад
...
72
73
74
75
76
77
78
79
80
...
далее
© 2026,
Издательство «Альфа-книга»
Купить самые лучшие и
популярные книги
в интернет магазине "Лабиринт"