НОВОСТИ
ОБ ИЗДАТЕЛЬСТВЕ
КАТАЛОГ
СОТРУДНИЧЕСТВО
ПРОДАЖА КНИГ
АВТОРЫ
ГАЛЕРЕЯ
МАГАЗИН
Авторы
Жанры
Издательства
Серии
Новинки
Рейтинги
Корзина
Личное пространство
 
Поиск
Корзина
Товаров:
12
Цена:
28873 руб.
Логин (e-mail):
Чужой компьютер
Пароль:
Забыли пароль?
Рецензии покупателей
Личное пространство
Доставка
Оплата
Как заказать
Рецензии покупателя
Найдено:
1059
, показано
5
, страница
25
21.08.2012 23:20:41
Nemertona
(рецензий:
1070
, рейтинг:
+19147
)
Всё так, как написано в аннотации Лабиринта. А вернее списано туда из аннотации в самой книге:)
Норвежские Братья Гримм 19 века - Петер Кристен Асбьернсен и Йорген Му. Собиратели фольклора, «авторы» этих сказок ровно в той степени, как и все фольклористы:) Ну, может чуть больше:)
И вот тут не могу не вспомнить о другой книге норвежских народных сказок, вышедшей буквально впритык с этой в другом издательстве. А именно издании Рипола «Волшебные сказки Норвегии» (см.ссылку).
Первый вопрос – а...
Дальше
Всё так, как написано в аннотации Лабиринта. А вернее списано туда из аннотации в самой книге:)
Норвежские Братья Гримм 19 века - Петер Кристен Асбьернсен и Йорген Му. Собиратели фольклора, «авторы» этих сказок ровно в той степени, как и все фольклористы:) Ну, может чуть больше:)
И вот тут не могу не вспомнить о другой книге норвежских народных сказок, вышедшей буквально впритык с этой в другом издательстве. А именно издании Рипола «Волшебные сказки Норвегии» (см.ссылку).
Первый вопрос – а есть ли пересечения? Ведь, памятуя о сказках Швеции, выпущенных этими издательства так же впритык, с идентичными иллюстрациями (Бауэра) и практически идентичным содержание возникает резонный вопрос. Дескать – опять издатели в соревновательные бега подались и читателей к забаве приобщают?
Неее, отставить забавы!:))
Два РАЗНЫХ издания. С совершенно РАЗНЫМИ сказками.
Уцепиться можно лишь за одну: «На восток от солнца, на запад от луны» здесь и «Белый медведь король Валемон» там. А еще по логике русский «Финист – Ясный Сокол» сюда же. И история Амура и Психеи из греческой мифологии (отчасти:).
Заколдованный злой ведьмой молодец в облике медведя, любопытная суженная, поход за тридевять земель за исчезнувшим супругом и выкуп трех ночей у его ложа за волшебные вещи (а он спит, опоенный зельем:). Вот, пожалуй, и всё.
И медведи тут разные, и девушки, и исходные обстоятельства - знакомство, и путь дальний, и предметы волшебные… Канва одна, а сказки получились разные. Вот так бывает:))
Здесь (в сравнении с Риполом) сказки более необычные и волшебные.
Конечно, если поискать, схожесть мотивов можно отыскать и в фольклоре других народов.
Люди-змеи или волшебный предмет, который делает героя неуязвимым.
Но нюансы, тонкости, слог и атмосфера… Это ли не то, что делает сказку особенной?
И в этом отношении пересказ в этом сборнике (А.Любарской, П.Стравца и А.Шломиной) меня очень даже устраивает.
Про иллюстратора – Кая Нильсена (датского художника, эти сказки считаются самой известной и, наверно, лучшей среди его работ, а он был очень известным человеком своего времени, достойным представителем «золотого века книжной иллюстрации») замечательно написано во вступительной статье Оксаной Висилиади. ОБЯЗАТЕЛЬНО прочтите ее с начала! Сами. Не для детей она:)
И тогда, быть может, эти диковинные, тонкие, вычурные линии и фигуры на картинках станут чуть ближе и понятнее. Как и судьба художника. И значение этого сборника.
Я рада, что он есть.
И что есть на русском – так, как его выпустил ИДМ. В серии «Отражения».
В этом чуть зауженном формате, с объемным тиснение по обложке, фонами (хотя без цветов по обрезу, на мой взгляд, вполне можно было обойтись)… И рисунками (1914г.) к отличным текстам. Но с ними как раз лучше всего знакомиться самостоятельно:)
Так что добро пожаловать в мир северных, холодных норвежских сказок.
И осторожнее, опасайтесь троллей:)) Они умнее, хитрей и коварнее своих шведских собратьев:)
Скрыть
Рейтинг рецензии:
+45
05.09.2012 22:26:37
Nemertona
(рецензий:
1070
, рейтинг:
+19147
)
Уникальный по своему масштабу труд Анатолия Митяева, которому удалось собрать, обработать и соединить воедино, в прекрасный с литературной точки зрения текст ТАКОЕ количество сведений.
Сколько же источников он перебрал, какую грандиозную работу с ними провел, сколько лет ушло на сопоставление разрозненных, порой затертых последующей историей фактов!!!
Читаешь – и перед глазами целое историческое полотно. Франция до войны, картина России. Этому посвящены отдельные, полноценные, подробные...
Дальше
Уникальный по своему масштабу труд Анатолия Митяева, которому удалось собрать, обработать и соединить воедино, в прекрасный с литературной точки зрения текст ТАКОЕ количество сведений.
Сколько же источников он перебрал, какую грандиозную работу с ними провел, сколько лет ушло на сопоставление разрозненных, порой затертых последующей историей фактов!!!
Читаешь – и перед глазами целое историческое полотно. Франция до войны, картина России. Этому посвящены отдельные, полноценные, подробные главы. Настроения, мировая политика, лица, факты, переписка ее аккуратно вплетены в контекст. И вот оно – столкновение. Сама война. Итоги. Послесловие.
Действительно «Рассказы о воинской доблести предков (конца XVIII – начала XIX веков)». Не краткий миг истории – период жизни не одного народа.
Книга по истории, которая увлекательнее иных художественных произведений.
Для среднего (выборочно, по интересам) и старшего школьного возраста. И, конечно, взрослой аудитории. Не увлекаюсь, вроде бы, войной 1812 года, но тут накрыло. ТЕКСТОМ в первую очередь.
Огромное количество иллюстраций (ни страницы без них) – портреты участников, картины сражений, предметы быта, мода, оружие, карты…
Довольно толстая и увесистая книга квадратного формата. Твердый переплет, рифлености по обложке, плотная мелованная бумага. Отличное качество печати (от ИДМ, в общем-то, другого и не ждала:)
ОЧЕНЬ рада, что книга вышла (переиздана) в юбилейный год!!!
Тираж 7000 экземпляров.
На фото 10-15 несколько страниц подряд – можно поближе познакомиться с текстом:))
Скрыть
Рейтинг рецензии:
+45
06.08.2016 00:18:15
Nemertona
(рецензий:
1070
, рейтинг:
+19147
)
Если говорить о самом произведении, то это не просто англоязычная классика, это книга-эпоха, породившая героя своего времени – Седрика Эррола, на которого многие хотели походить, и моду на его костюм (та самая черная бархатная курточка, кружевной воротник и короткие штанишки, что во многом заслуга художника, оформлявшего первое издание - Р.Г.Бёрча, фото 15).
Это бестселлер (с 1886 – года выхода и почти на пол века), издававшийся огромными тиражами, переведенный на множество языков, ставший...
Дальше
Если говорить о самом произведении, то это не просто англоязычная классика, это книга-эпоха, породившая героя своего времени – Седрика Эррола, на которого многие хотели походить, и моду на его костюм (та самая черная бархатная курточка, кружевной воротник и короткие штанишки, что во многом заслуга художника, оформлявшего первое издание - Р.Г.Бёрча, фото 15).
Это бестселлер (с 1886 – года выхода и почти на пол века), издававшийся огромными тиражами, переведенный на множество языков, ставший основой для спектаклей и фильмов (в том числе с такой звездой немого кино как Мери Пикфорд).
Удивительно, но история Седрика пришлась ко двору по обе стороны русской революции – книга была издана и любима читателями в дореволюционной России, а фильм Пикфорд смотрели уже зрители страны Советов.
По содержанию: своего рода очередная история Золушки, а точнее ЗолушкА – маленького Седрика, вдруг ставшего богатым наследником. Почти сказка о доброте, которая способна растопить даже сердце старого надменного аристократа, милосердии, искренности и способности ценить людей за их личные качества вне зависимости от происхождения и капитала.
На мой взгляд – очень ДАМСКАЯ литература, с наивной романтикой, сантиментами и слезами на глазах.
Впрочем, как и все произведения Бернетт. Урожденной англичанке, ей самой довелось в детстве потерять отца, шагнуть из обеспеченности в бедность, перебраться в Америку и там оказаться почти на грани нищеты, в 18 лет потерять мать и стать опорой для младших сестер, выдержать несчастливый брак… И пережив все это, писать вот такие романы-сказки.
Кому, скорее всего, эта книга придется по сердцу? Юным леди от 9 и до… (боюсь предположить скольки)) Поклонницам творчества Чарской, «Маленькой принцессы» и «Таинственного сада» все той же Бернетт, а еще «Поллианны» Портер, «Ани из Зеленых мезонинов» Монтгомери и даже «Джейн Эйр» Шарлотты Бронте. Дамы, кругом одни дамы=)))
Что до перевода – лично мне непонятно, почему, во-первых, недвусмысленное оригинальное название «Little lord Fauntleroy» превратилось вдруг в «Приключения маленького лорда». Во-вторых, почему Седрик стал Цедриком. И в-третьих, откуда вообще переводчица выудила это слащавое сокращение Цедди?
Помимо этой отсебятины, в остальном, надо отдать должное, пусть не блестящий, но и не плохой и вольный перевод. Вполне себе, я бы сказала.
Судите сами (русский аналог на фото):
«Cedric himself knew nothing whatever about it. It had never been even mentioned to him. He knew that his papa had been an Englishman, because his mamma had told him so; but then his papa had died when he was so little a boy that he could not remember very much about him, except that he was big, and had blue eyes and a long mustache, and that it was a splendid thing to be carried around the room on his shoulder. Since his papa's death, Cedric had found out that it was best not to talk to his mamma about him. When his father was ill, Cedric had been sent away, and when he had returned, everything was over; and his mother, who had been very ill, too, was only just beginning to sit in her chair by the window. She was pale and thin, and all the dimples had gone from her pretty face, and her eyes looked large and mournful, and she was dressed in black.
"Dearest," said Cedric (his papa had called her that always, and so the little boy had learned to say it),—"dearest, is my papa better?"
He felt her arms tremble, and so he turned his curly head and looked in her face. There was something in it that made him feel that he was going to cry.
"Dearest," he said, "is he well?"
Then suddenly his loving little heart told him that he'd better put both his arms around her neck and kiss her again and again, and keep his soft cheek close to hers; and he did so, and she laid her face on his shoulder and cried bitterly, holding him as if she could never let him go again.
"Yes, he is well," she sobbed; "he is quite, quite well, but we—we have no one left but each other. No one at all"».
Возможно, к тексту конца 19 века издательство решило подобрать не только иллюстратора того же периода, но и перевод (Евгения Чистякова-Вэр как раз подходит).
В переводе же Нины Демуровой книга не так давно выходила у издательства Тримаг (и уже стоит на полочке)).
А здесь переводчик – как что-то новенькое (ну где еще найдешь такой эксклюзив?) и дорогого стоят иллюстрации Брока!
__________
Обложка НЕ тканевая (хотя по фото на первый взгляд производит такое впечатление), есть ляссе, качество печати лично мне нравится.
Цветных иллюстраций всего 8 (на фото они все), черно-белых чуть побольше и они не менее прекрасны!
Страницы с текстом идут подряд - читайте.
_________
Книга пришла в типографской пленке, сняв которую я обнаружила две толстые параллельные полосы по обложке (на свету очень заметно) - то ли мне так повезло, то ли весь тираж с таким брачком, но для книг такой ценовой категории ОЧЕНЬ несолидно!
Скрыть
Рейтинг рецензии:
+45
10.12.2018 23:12:21
Nemertona
(рецензий:
1070
, рейтинг:
+19147
)
Книга-шутка.
С велосипеда свалишься, машина – сломается на ночной дороге, конь – сбросит, а ослик упрется и никуда не пойдет… Технике тоже нельзя доверять – поезд застрянет в туннеле, у самолета заглохнет мотор, а воздушный шар может оказаться дырявым. Корабль налетит на риф и потонет, начнется шторм, а в море полно акул… И тут ты окажешься на необитаемом острове посреди бесконечного океана, где на тебя тут же кинутся пираты…
«Хватит!» - завизжал Хрюша (я бы на его месте поступила так...
Дальше
Книга-шутка.
С велосипеда свалишься, машина – сломается на ночной дороге, конь – сбросит, а ослик упрется и никуда не пойдет… Технике тоже нельзя доверять – поезд застрянет в туннеле, у самолета заглохнет мотор, а воздушный шар может оказаться дырявым. Корабль налетит на риф и потонет, начнется шторм, а в море полно акул… И тут ты окажешься на необитаемом острове посреди бесконечного океана, где на тебя тут же кинутся пираты…
«Хватит!» - завизжал Хрюша (я бы на его месте поступила так же))
Совсем запугал бедного дядюшка Козел. А Хрюша всего-то хотел – отправиться в путешествие. Один.
Для среднего и старшего ДОшкольного возраста.
(Не поминаю, о каких школьниках в аннотации речь. Правда по этой книге можно сделать очень смешную и поучительную сценку на какой-нибудь праздник))
Для малышей же: любимый Хрюша, забавные картинки, перечисление видов транспорта.
«Если с другом вышел в путь – веселей дорога». А в наше время еще и безопасней!
Так что не только книжка-картинка, веселая игра по ней с подручными предметами в самолет, лодку и пр. (события ведь и дома разыграть можно, а так же продолжить)), но и ненавязчивый повод поговорить о правилах безопасности (важно для тех, кто в каждой книге ищет практическую пользу).
Да, автор уехал за границу. Начинал писать о Хрюше здесь (по местным канонам детской книги), а эту историю досочинял там (уже по тамошним меркам).
Оттого и перевод.
И воспринимается иначе, чем предыдущие книги (знакомый герой, но в формате западной книжки-картинки).
Плохо ли это? Нет, напротив – отлично, что и такого «Хрюшу» в компанию к прочим книгам о нем удалось добыть.
Дорого? Да, несомненно. Но оценивать качество книги ценой глупо. Тогда все книжки-картинки (не устану приводить в пример Поляндрию) можно сразу назвать плохими – потому что дорогие.
Но уважаемы взрослые, не забывайте, что в дошкольном возрасте ребенок воспринимает мир иначе – не только слова важны, история рождается через образы. И в этом (тесная связка «слово-образ») ценность книжек-картинок – никто же не предлагает «питаться» ими до совершеннолетия. Но на определенном этапе нужны и важны. А уж какие выбрать – дело каждого.
Кстати, у этой книги есть почти «близнец» (моложе и без отечественных корней – «Волк, который не хотел ходить пешком»).
_______________
Размышляя о пользе вот таких книг – шуток, сценариев, вроде пустячков.
Из практики: у ребят лет 7-12 сейчас огромные проблемы с пересказом. Не получается гладко выразить мысль, даже просто изложив события прошедшего дня. Куцый обрывочный конспект выходит (стиль смс). Что до «сочинить историю», даже элементарно продолжить начатое, допустим: «Вышел мальчик из дома/Собрался поросенок в путешествие и…» - это «и» погружается в тишину. На группу из 10 человек дай бог 1 скажет, что бы могло быть дальше, остальные лениво: «я не знаю…» Соображалка не работает, фантазия в зачаточном состоянии, не развита (привыкли мыслить предметно, пользоваться мозгами и словами на бытовом уровне).
Почему так? Не приучили с малолетства пересказывать по картинкам. Не приучили сочинять самостоятельно, опираясь на предмет, фигуру, факт. Не приучили играть не в готовые игрушки (все можно купить), а собирать магазин, мастерскую, поезд и пр. из подручных предметов, стульев и т.д. Не научили играть в книгу, беря ее героев и сюжет за основу. И не приучили, что в книге не все должно быть от и до прописано автором (любимое многими: «а какая же здесь мораль, автор не написал?»), что после чтения можно и нужно говорить о прочитанном, обсуждать его, задавать вопросы, сочинять самостоятельно, дополняя и меняя события…
Ну раз не приучили, вот и получили – существ, способных жить, но не способных мыслить дальше бытовых нужд (и я не могу назвать их людьми). Классика (Чехов, Толстой, Достоевский) в таком темпе скоро непонятными и слишком сложными для этого нового «читателя» окажутся.
Скрыть
Рейтинг рецензии:
+44
08.09.2011 17:21:33
Nemertona
(рецензий:
1070
, рейтинг:
+19147
)
Ощущение ПОДДЕЛКИ не покидает!
То, что так понравилось в двухтомнике «Детям об искусстве» почему-то совершенно не впечатлило здесь, в «Декоративно-прикладном искусстве».
Причины этого нелицеприятного чувства вижу в следующем:
1) хотя обе (а точнее целых три книги) оформлены в одной манере и выглядят как серия, на самом деле таковой не являются.
Двухтомник – англоязычное издание, в основе которого идея взаимосвязи классики и авангарда как разных граней одного и того же, в первую...
Дальше
Ощущение ПОДДЕЛКИ не покидает!
То, что так понравилось в двухтомнике «Детям об искусстве» почему-то совершенно не впечатлило здесь, в «Декоративно-прикладном искусстве».
Причины этого нелицеприятного чувства вижу в следующем:
1) хотя обе (а точнее целых три книги) оформлены в одной манере и выглядят как серия, на самом деле таковой не являются.
Двухтомник – англоязычное издание, в основе которого идея взаимосвязи классики и авангарда как разных граней одного и того же, в первую очередь изобразительного искусства. Без деления на страны и эпохи.
Сама идея вынести искусство декоративно-прикладное в отдельный том очень даже хороша и более чем логична, и желание продолжить серию этой темой тоже вызывает уважение, но вот то КАК это сделано… В недоумении развожу руками.
Это издание – отечественная разработка, в основе которой, похоже, желания сделать «так же», «не хуже», «в том же духе», «похоже», и никакой мало-мальски пусть и простой, но основополагающей, СВЯЗУЮЩЕЙ и ВСЕ ОБЪЯСНЯЮЩЕЙ мысли в основании.
Там взгляд на искусство я поняла, здесь – нет.
2) И отечественное, и зарубежное прикладное искусство здесь свалено в одну кучу, причем без деления на народный (хохлома, гжель и т.д.) и откровенно авторский стиль (Тиффани, Пикассо и пр.). Где одно и где другое, и о чем конкретно хотят сказать в книге, какой взгляд на тему предлагают – совершенно не ясно.
Как говорили древние – «Guod licet Jovi, non licet bovi», или «Что дозволено Юпитеру, не дозволено быку». Там, в той книге смешение смотрится органично, потому что взято целиком и полностью АВТОРСКОЕ искусство, за которым стоит конкретная личность (ни одной наскальной росписи, фрески, и т.д. – ни одной неподписанной работы вы там не найдете), с народными же «промыслами» этот номер не проходит, ибо за ними – культура, традиции, обычаи и уклад жизни целого народа, плюс во многом быт и отражение эпохи. И как все это можно в одну свалку, без деления «наше» - «зарубежное», «народное» - «авторское», я просто не понимаю.
3) Если там названия глав интриговали, заставляли мыслить, фантазировать, прикидывать о чем может пойти в них речь, то здесь «пусто» и «в лоб»: «Волшебная шкатулка», «Туесок да кузовок», «Лоскутная мозаика» и т.д.
4) Задания к темам тоже не блещут оригинальностью (хотя и присутствуют «в дань похожести» на двухтомник). О каком креативе, творчестве и НЕСТАНДАРТНОМ мышлении может идти речь, когда все, что автор (Я.Я. Маракулина) смогла придумать к русским расписным саням – это «Как ты думаешь, что на них возили?» и «Как ты думаешь, ямщик везет молодую барыню, а может это едут жених с невестой?»
5) Исходя из всего вышеперечисленного возраст потребителя именно этого тома значительно ниже, чем у двух предыдущих, и значительно раньше он себя исчерпает.
При всех плюсах оформления, без изюминки книжка, без хитринки, а, следовательно, и азарту в ее исследовании откуда взяться? Нечего здесь «исследовать», только смотреть, читать и получать сугубо общее представление, единичный образ-штамп конкретного направления. Да, хохлому с гжелью после знакомства с книгой вряд ли спутаешь, а вот получишь ли о них представление?
Так и хочется сказать «Палех, Федоскино» (а Холуй?), «Хохлома», «Городец» (а Мезенская роспись где?). Где вообще здесь жостовский букет? Где художественная ковка? Где гончарное искусство?
Зато есть не от мира сего Тиффани со стеклом, вазочки Пикассо и фигурные современные стулья.
Вот убрать отсюда этот ВНЕтемный мизер, выделить этой, СОВЕРШЕННО ДРУГОЙ теме отдельный том, а сюда добавить недостающее, рассортировать по «ремеслам» и преподать вкусно…
ОБИДНО!!! Уж о родном-то искусстве можно с блеском?
А пока… Как бессистемный учебник, который учит непонятно чему и всему сразу.
В общем, рассматриваю книгу как пособие по совсем уж дикому ликбезу или самый что нинаесть первый шаг к прикладному искусству, с явной дорогой к тематическим красочным изданиям по РОДНОЙ культуре и раскраскам с ними же (лично мне в детстве очень нравилось расписывать пусть даже на бумаге дымковские игрушки, хохломские ковшики и жостовские подносы – яркие получались картинки, красивые).
Скрыть
Рейтинг рецензии:
+44
назад
...
21
22
23
24
25
26
27
28
29
...
далее
© 2026,
Издательство «Альфа-книга»
Купить самые лучшие и
популярные книги
в интернет магазине "Лабиринт"