НОВОСТИ
ОБ ИЗДАТЕЛЬСТВЕ
КАТАЛОГ
СОТРУДНИЧЕСТВО
ПРОДАЖА КНИГ
АВТОРЫ
ГАЛЕРЕЯ
МАГАЗИН
Авторы
Жанры
Издательства
Серии
Новинки
Рейтинги
Корзина
Личное пространство
 
Поиск
Корзина
Товаров:
0
Цена:
0 руб.
Логин (e-mail):
Чужой компьютер
Пароль:
Забыли пароль?
Рецензии покупателей
Личное пространство
Доставка
Оплата
Как заказать
Рецензии покупателя
Найдено:
1724
, показано
5
, страница
172
21.11.2009 19:45:50
spl
(рецензий:
1852
, рейтинг:
+17008
)
Разделю свой отзыв на две части – о книге и о её переводе.
I. Кто такой Т.Хоффман, узнать не смог – его книги в англоязычном Интернете отсутствуют. Возможно, оригинальное название было иным, но и среди авторов книг о дивизии СС «Викинг» такой не встречается. У изд-ва Яуза есть нехорошая привычка скрывать информацию о книгах, которые они переводят – ни названия, ни места/даты выхода не сообщают.
Стиль книги – восторженно-панегирический, автор воспевает славных юношей, добровольно пошедших...
Дальше
Разделю свой отзыв на две части – о книге и о её переводе.
I. Кто такой Т.Хоффман, узнать не смог – его книги в англоязычном Интернете отсутствуют. Возможно, оригинальное название было иным, но и среди авторов книг о дивизии СС «Викинг» такой не встречается. У изд-ва Яуза есть нехорошая привычка скрывать информацию о книгах, которые они переводят – ни названия, ни места/даты выхода не сообщают.
Стиль книги – восторженно-панегирический, автор воспевает славных юношей, добровольно пошедших сражаться против иудо-большевистской угрозы, и обильно поливших своей и чужой кровью поля сражений. Манера изложения – полухудожественная, так писал о войне Пауль Карель, которому многие подражали. Такое читать даже полезно. Жаль, что бОольшая часть изложения касается событий 1943-45 гг., а бои 41-42 гг. описаны очень скупо.
Недоумение вызывают многочисленные ошибки автора, напр.: "Ранним утром 21 июня 1941 Германия напала на Советский Союз" (с.8); появляются советские танки Т-41 (с.403, 405); Красная Армия отмечает свой праздник не 23 февраля, а 10 октября (с.392).
Один эсэсовец «гранатами выводит из строя гусеницы танка, а короткими очередями из автомата бёт по колёсам. Ему удаётся подбить боевую машину» (с. 84). Т-34 был расстрелян из автомата – это круто!
Задача: на немецкий танк, у которого осталось всего три снаряда, движется три Т-34. Танк метко стреляет - «три снаряда пробивают броню вражеских танков», но они «еще не совсем уничтожены» и «несколькими выстрелами немцы добивают все три Т-34» (с.234). Вопрос: сколько снарядов было у немцев?
II. Переводчик Юрий Бём не просто переводчик, он ещё и автор книг по истории III Рейха. Недавно вышла его «Секретная история гестапо». Но если он ТАК знает тему и ТАК владеет немецким (и русским) языком, что же он может создать как историк?
На основании знакомства с его переводом книги Хоффмана можно утверждать, что переводчик не знает: 1) истории. Я уже называл исторические "открытия" Хоффмана. Эти ляпы не были Бемом отмечены должным образом. Его комментариев вообще почти нет. Либо редактор, либо переводчик всегда сопровождают своими замечаниями авторский текст, особенно такой. Так что свою работу ни Бём, ни редактор Н.Аничкин не сделали.
Ещё примеры. Одно из подразделений «Викинга» состояло из выходцев из Бургундии, которых Бём упорно называет «бургундами», хотя это германское племя, а не бургундцами (жителями Бургундского королевства/герцогства, восстановления которого и добивались военнослужащие «Викинга»). На протяжении книги выходцы из Прибалтики, сражавшиеся в дивизии, именуются «балтийцами», а не прибалтами.
На с.6 упоминается Готтлиб Бергер, который не был «шефом СС» (им был Гиммлер). Бергер возглавлял Главное управление СС.
2) военной терминологии. На с.7 автор рассказывает о структуре дивизии «В.», указывая, что каждый её полк имел по три стрелковых роты (!). Речь идёт о батальонах, из которых и состоят полки, а вот батальон уже делится на роты.
Загадка: «Пехота, основа дивизии «Викинг», состоявшая из двух стрелковых рот…» (с.26), «В составе дивизии имелось 4 стрелковых роты» (с.27).
По всей книге дивизия периодически именуется «дивизионом» (с. 9, 91, 440), хотя дивизион – это подразделение в войсковых частях артиллерии и кавалерии или отряд из нескольких мелких военных кораблей одного типа.
На протяжении всей книги немецкие танки Т-3 и Т-4 переводятся Бёмом как танк «типа 3» или «серии 4».
По всей книге у танков что-то делают «цепи» (с.40, 156, 161). Речь идет, конечно, о гусеницах.
На с.38 начштаба дивизии именуется начальником «Генштаба» (!).
На с.131 советские солдаты «вооружены пистолетами-пулемётами И пулемётными лентами на 60 выстрелов». Быть вооружённым пулемётной лентой – это сильно! К тому же, патроны к этому автомату были в диске, а не ленте. На с.309 «пулемёты остро нуждаются в лентах». А я-то думал, что им нужны патроны…
Хиви – добровольцы из числа военнопленных или мирных жителей, не имевших право носить оружие и служивших на кухне, в обозе и т.п., так и назывались – хиви, а не хивис (с.149, 162, 183).
На с. 173 солдаты приводят в боевое положение «свои автоматические оружия» (!).
Наступление получает не кодовое название, а «пароль» (с.342).
Авианалёт. «Траектории пуль выбивают пыль на дороге» (с.347). Пыль выбивают сами пули, а не их траектории.
3) немецкого языка. На протяжении всей книги дивизии «Викинг» противостоят «Советы», что не по-русски. Лучше было бы «советские солдаты».
Немецкие войска несут у Бёма "убытки", а не "потери" (с.290, 335). Надо понимать, личные вещи они в боях теряли…
«Северный Кавказ протянулся в длину 1200 км и ширину – 130 км» (с. 13) – вместо «в длину/ширину НА». На с.25 командир «Викинга» говорит «в офицерской среде». По-русски – «офицерам».
На с.34 возникает «распалённый ветром жар». Я не понял, что такое.
«Грузовики сползают с дороги прямо на пути и утопают в болотах» (с.38). Это как?
«Воронки от гранат заполняются трупами» (с.44). От гранаты такой воронки не бывает, наверное, речь идёт о снарядах.
От танков «воздух наполняется бензином и горячим смазочным маслом» (с.56). Нет, речь идёт не о пробитых бензобаках и маслопроводах, а запахе бензина и масла.
«Танкисты выходят из люка» (с.77) – из люка обычно вылезают или выпрыгивают.
«Командира приглашали к себе офицеры, чтобы послушать музыку, певцов из варьете или банальные труппы» (.58). Что подразумевается под последними – для меня загадка.
На с. 160 ведётся «автоматный огонь пулемётов».
На с.289 звучат «целенаправленные очереди» - лучше «точные».
На с.312 танки «подорваны снарядами», а не подбиты.
На с.327 танк «лежит». Спит? На с.404 «несколько танков сразу же валятся на бок». Прямо эпидемия.
На с.372 какое-то «сражение на близких позициях». Рукопашный бой?
«Соседская часть» (с.399) – думаю, соседняя.
Цитировать можно еще и ещё, но уже нет места.
Итог. Книга вышла любопытная, прочитать о многих вещах, напр. Корсунь-Шевченковском окружении, было интересно. Однако неплохая, в сущности, работа была испорчена переводчиком.
Скрыть
Рейтинг рецензии:
+10
23.12.2009 17:49:25
spl
(рецензий:
1852
, рейтинг:
+17008
)
Сразу же скажу, что заголовок был дан, вероятно, издательством - в рекламных целях: автор, как настоящий историк, таких нескромных вещей себе ранее не позволял (хотя о своих книгах он отзывается достаточно откровенно – «фундаментальный труд»). Насчёт «величайшего» настаивать, пожалуй, не стоит – последнее время утвердилось мнение, что на этот титул претендует «битва за Дубно-Луцк-Броды», проходившая в июне 1941 г. в треугольнике городов Дубно—Луцк—Броды. В этом сражении с обеих сторон приняло...
Дальше
Сразу же скажу, что заголовок был дан, вероятно, издательством - в рекламных целях: автор, как настоящий историк, таких нескромных вещей себе ранее не позволял (хотя о своих книгах он отзывается достаточно откровенно – «фундаментальный труд»). Насчёт «величайшего» настаивать, пожалуй, не стоит – последнее время утвердилось мнение, что на этот титул претендует «битва за Дубно-Луцк-Броды», проходившая в июне 1941 г. в треугольнике городов Дубно—Луцк—Броды. В этом сражении с обеих сторон приняло участие около 3200 танков. Е.Щекотихин так объясняет, почему можно было дать такое название книге о боевых действиях в рамках Орловской наступательной операции летом 1943 г.: «гигантское, невиданное до сей поры сражение, в котором с обеих сторон приняло участие 1362 единицы подвижной бронированной техники (танков и САУ) новейших систем» (с.144).
Егор Щекотихин (1943-) - кандидат исторических наук, долгое время работавший учителем истории, побывавший депутатом Орловского областного Совета Народных Депутатов, является автором нескольких книг о военной истории Орловского края периода Великой Отечественной (“Жестокая память”, “Моряки-тихоокеанцы в битве за Орел”, “Нормандия” в битве за Орел”, «Битва на Соборовском поле: к югу от Орла», «Битва в Орловском Полесье: к северу от Орла», «Орловская битва: два года – факты, статистика, анализ» в двух тт. почти в 1500 стр.)
В этой и предыдущих книгах Щекотихин пытается придать должное значение битве за Орёл, которая, по его утверждению, длилась почти беспрерывно два года (если учитывать воздушные сражения – но так можно и битву за Берлин начинать с наших первых налётов на него летом 1941 г.), с октября 1941 по октябрь 1943. По мнению автора, столь активные и продолжительные военные действия связаны с решением задачи «о захвате или удержании архиважного в стратегическом значении Орловского плацдарма» (с.7), имевшего «геостратегическое значение» (с.11). На мой взгляд, это довольно категоричное заявление, но автор имеет право на гипотезы, главное, как он их обосновывает.
С этим вроде бы всё в порядке. Автор приводит и внимательно анализирует огромное количество самых разнообразных материалов, прежде всего архивных документов. Однако нередко они цитируются целыми страницами и воспринимать это не всегда легко. Как результат, книжка вышла хотя и содержательной, но суховатой и поэтому читается не очень интересно.
Помимо этого, автор даёт постоянное сравнение советских и немецких (с которыми он работал в немецких архивах) документов, что придаёт его исследованию объём и достоверность. Иногда работа в архивах приносит маленькие открытия. Вот, напр., журнал боевых действий (ЖБД) 49-й механизированной бригады, в котором неизвестный офицер штаба написал так 29 июля 43 г.: «Солнце, как раскалённое ядро металла, поднималось из-за горизонта и своими лучами осветило овраги и лощины, в которых, окопавшись, сидели наши советские, русские воины, всей страстью своего сердца ненавидевшие врага, сидевшего на русской земле в 150 метрах от них» (с.221). Поэзия!
Или вот: «Солнце постепенно скрывалось за рябыми клочками разбросанных по небу облачков, и жара, от которой было душно днём, значительно уменьшилась; в лесу становилось прохладно. Темнота наступила быстро. Комбриг гв. подполковник Жабо, дважды награждённый правительством за образцовое исполнение заданий, своими быстрыми движениями хорошо подготовленного кавалериста, тепло, с большим вниманием и отеческой заботой встречая командиров частей, говорил и смеялся с ними» (ЖБД 49-й гв. бригады 6-го гв. мехкорпуса, 6 августа 43 г.) (с.431). Немцы не отставали – в отчёте о боях 9 и 2 танковых армий в июле-августе 43 г. есть даже рисунки (с. 335, 338).
Безусловным достоинством работы является показ того, как воевала Красная армия – автор приводит многочисленные справки и потерях бронетехники и личного состава.
В издании много схем, в том числе и немецких (правда, не все читаются нормально). Карта одна, хотя их явно было больше, о чем свидетельствуют слова автора на с. 124, но они почему-то не вошли в книгу. Возможно, что эта книга – сокращённый вариант одной из предыдущих работ автора, не совсем аккуратно отредактированный.
Во всех отношениях достойная работа, хотя и несколько сложноватая, поэтому рекомендую ее всем интересующимся Великой Отечественной в комплекте с другими работами о Курском сражении (прежде всего трёхтомником В.Замулина).
Скрыть
Рейтинг рецензии:
+10
20.12.2019 15:19:36
spl
(рецензий:
1852
, рейтинг:
+17008
)
Рецензентка Ольга Смирнова, большая поклонница и защитница творчества архимандрита Спиридона, прокомментировала мой отзыв о трудах последнего следующим образом: «Хочу подчеркнуть, что известное произведение о. Спиридона «Из виденного и пережитого» входит в эту книгу! Не понимаю, как читал книгу автор другого отзыва, рекомендующий читать не «Нерчинскую каторгу», а «Из виденного и пережитого»…»”
Не оспаривая ничьего права иметь собственное суждение, категорически не соглашусь с любой...
Дальше
Рецензентка Ольга Смирнова, большая поклонница и защитница творчества архимандрита Спиридона, прокомментировала мой отзыв о трудах последнего следующим образом: «Хочу подчеркнуть, что известное произведение о. Спиридона «Из виденного и пережитого» входит в эту книгу! Не понимаю, как читал книгу автор другого отзыва, рекомендующий читать не «Нерчинскую каторгу», а «Из виденного и пережитого»…»”
Не оспаривая ничьего права иметь собственное суждение, категорически не соглашусь с любой необоснованной критикой, как вышеприведенная.
Я написал так: «в издании «Эксмо» этот фрагмент воспоминаний архимандрита Спиридона занимает последний раздел книги (около 75 стр.). Основной текст — это ранее не публиковавшийся в полном объеме материал из недавно найденных «Воспоминаний», практически не пересекающийся с содержанием «Из виденного и пережитого»”, и посоветовал «для знакомства с темой и творчеством архимандрита Спиридона лучше взять издание «Из виденного и пережитого»”.
В подтверждение своей мысли, привожу сканы оглавления обеих книг. Думаю, тут ясно видно, что текст «Из виденного и пережитого» был лишь ЧАСТИЧНО воспроизведен в издании «Нерчинская каторга». Повторю еще раз, первая книга — это воспоминания о жизнненом пути арх. Спиридона, а «Нерчинская каторга» — записки об одном из его эпизодов. Во введении и оглавлении издания Эксмо прямо говорится, что фрагмент о посещениях арх. Спиридоном Читинской тюрьмы и Нерчинской каторги взят ИЗ текста «Из виденного и пережитого», а не полностью дублирует его.
Я читал глазами, Ольга. А Вы чем?
Как много писателей, как мало читателей…
Скрыть
Рейтинг рецензии:
+10
28.05.2019 14:10:26
spl
(рецензий:
1852
, рейтинг:
+17008
)
Довольно давно я купил и прочитал книгу Ральфа Баркера «Торпедоносцы». Недавно я нашел ее на книжной полке и решил перелистать, чтобы написать небольшую рецензию на эту вполне достойную внимания работу.
Она вышла в свет еще в 1957 г. в Англии под названием «The Ship-Busters: The Story of the R.A.F. Torpedo-Bombers». В ее основу легли интервью с летчиками королевских ВВС, участниками тех боев, а также документы, предоставленные автору Министерством обороны Великобритании. Книга получилась...
Дальше
Довольно давно я купил и прочитал книгу Ральфа Баркера «Торпедоносцы». Недавно я нашел ее на книжной полке и решил перелистать, чтобы написать небольшую рецензию на эту вполне достойную внимания работу.
Она вышла в свет еще в 1957 г. в Англии под названием «The Ship-Busters: The Story of the R.A.F. Torpedo-Bombers». В ее основу легли интервью с летчиками королевских ВВС, участниками тех боев, а также документы, предоставленные автору Министерством обороны Великобритании. Книга получилась вполне успешной, в 1967 и 1973 гг. она была переиздана в США много большим тиражем под названием «Torpedo Bomber!». Именно этот выпуск и взяло за основу издательство Центрполиграф. Автор этой книги (Raphf Hammond Cecil Barker) (1917-2011) — английский писатель, создал около 25 книг, в основном посвященных участию английских ВВС в Первой и Второй мировых войнах (а еще немножко о крикете, в который хорошо играл). Рассматриваемая книга ценна тем, что Ральф Баркер в 1941 г. лично летал на торпедоносцах радистом и стрелком во время операций против немцев в Африке. В одном из полетов его самолет был сбит, экипаж почти полностью погиб, Баркер ранен, и до 46 г. летал в транспортной авиации. До начала 1960-х гг. работал в Министерстве авиации, где занимался написанием истории ВВС.
Торпедоносцы были, как противотанкисты, печально известны тем, что в живых оставались редко. Им давался один шанс, и если они успевали нанести удар первыми, то могли надеяться уйти домой, хотя «смертниками» и «камикадзе» их называли неслучайно.
Тактика у торпедоносцев была простая: снизиться до высоты 30-100 метров и с расстояния в несколько сот метров, выдерживая ровный курс из-за низкой точности наведения, выпустить торпеду по кораблю противника. Такая же простая была тактика и у зенитчиков на кораблях: бить из всех орудий и пулеметов по низко летящей мишени. Угадайте, кому обычно сопутствовала удача? По нашей статистике, потери советских торпедоносцев были самими высокими во всех ВВС, где-то четыре вылета на самолет… Сейчас вместо торпед пускают ракеты, с большого расстояния, работает электроника, всё чисто.
Р. Баркер рассказал в своей интересной книге об истории торпедоносцев во время Второй мировой войны, начиная с темных дней норвежской кампании 1940 г. до падения Тобрука в ходе боев с частями Роммеля в Африке. Две трети книги посвящены операциям на Западе, а последняя часть повествует о боевых действиях в Средиземноморье, где уничтожение танкеров с техникой, боеприпасами и пополнением, шедших в Африку, позволило союзникам победить немцев на африканском ТВД.
Это хорошо написанная работа с элементами беллетристики (много разговоров между героями книги), хорошо переведенная Е.Б. Межеветиновым. С точки зрения оформления получилось средне: маленький формат, твердый переплет, газетная бумага, вклейка с ч/б фото не очень хорошего качества, ноль комментариев, которые пригодились бы.
Рекомендую эту добротную и интересную книгу всем интересующимся историей Второй мировой, особенно действиям на море.
© Как много писателей, как мало читателей…
Скрыть
Рейтинг рецензии:
+10
10.03.2009 11:33:50
spl
(рецензий:
1852
, рейтинг:
+17008
)
Прочитал первую рецензию на эту книгу и приятно удивился. Это большая редкость – рецензия на книгу по иностранной истории настолько точна, что с ней согласен полностью. Тем не менее, хочется немного ее расширить.
Начнем с того, что издательство не дало никакой информации о книге, которую оно перевело и выпустило в свет. Возможно, потому, что книга американского историка А.Дорпалена (скончавшегося более 20 лет назад), специалиста по истории Германии 20 в., чьи первые работы были опубликованы...
Дальше
Прочитал первую рецензию на эту книгу и приятно удивился. Это большая редкость – рецензия на книгу по иностранной истории настолько точна, что с ней согласен полностью. Тем не менее, хочется немного ее расширить.
Начнем с того, что издательство не дало никакой информации о книге, которую оно перевело и выпустило в свет. Возможно, потому, что книга американского историка А.Дорпалена (скончавшегося более 20 лет назад), специалиста по истории Германии 20 в., чьи первые работы были опубликованы еще в начале 1940-х гг., а последний труд появился в 1988 г., вышла аж в 1964 г. Дорпален – автор серьезный и уважаемый (в Университе штата Огайо, где он долгое время преподавал, есть специальные награды его имени для профессоров и студентов-историков), но по Веймарской республике за последние 50 с лишним лет было издано сотни трудов. Конечно, Дорпален – авторитетный историк и данная работа является признанной и по сей день востребованной, однако политика издательства в области отбора рукописей не очень понятна. Тем более, что аннотация действительно неверно описывает эту книгу. Даже название в переводе было изменено, что исказило ее сущность. Оригинальное название звучит гораздо точнее – "Гинденбург и Веймарская республика". Именно этому, довольно краткому периоду немецкой истории и роли ее второго и последнего рейсхпрезидента Гинденбурга посвящена данная книга. История Веймарской республики трагична – она сложилась после поражения Германии в Первой мировой войне и фактически закончилась с приходом Гитлера к власти в 1933 г.
Автор – либерал и оценивает Веймарскую республику с этих позиций, хотя нигде открыто об этом не говорит. Все его характеристики той эпохи свидетельствуют о неготовности немецкого общества и особенно его элиты к новой, демократической модели развития, предложенной в конституции страны. Так что согласишься с автором, что Веймарская республика рухнула скорее из-за своей внутренней слабости, чем из-за нападок извне. "Многие немцы голосовали за Гинденбурга в надежде, что он станет сильным рулевым, который поведет страну твердой рукой по определенном курсу, поддерживая порядок и власть и освобождая их от политической ответственности, которая их никогда не интересовала, и им не нравилось, что она вверена всей нации." "Среди них были такие, кто искал "сильного человека", который укажет им точное место в государстве и обществе. Кто-то связывал свои надежды с авторитарным режимом, способным обуздать массы и их желания". Эти оценки точны для описания не только Веймарской республики, но и многих других стран, где демократия приходит на смену авторитарным режимам и не приживается…
Интересны оценки отношений Гинденбурга и Гитлера. Первый почти до самого конца считал последнего авантюристом, называя его "австрийским капралом", а тот испытывал к первому сложные чувства – с одной стороны, презирал за слабость и самодовольство (как он полагал), с другой стороны, не мог не испытывать уважения к старому маршалу. Наконец, выскочка Гитлер всегда чувствовал себя парией рядом с уверенным в себе представителем элиты и прусской аристократии, всегда свысока смотревшего на баварского демагога.
В аннотации говорится об использовании автором редких и малоизвестных источников, однако в переводе есть только примечания автора, какие-либо ссылки отсутствуют. Вряд ли их не было в оригинальной работе…
Книга, безусловно, довольно суха и занудна, как может быть сухо и занудно хорошее историческое исследование, пусть и вышедшее с большим опозданием. Правда, хороший перевод делает это академическое издание вполне читаемым. Но полное отсутствие иллюстраций, газетная бумага и мелкий текст делает ее чтение настоящим испытанием даже для любознательного читателя. Не читайте эту книгу перед сном – верный способ отключиться на середине абзаца!
Скрыть
Рейтинг рецензии:
+10
назад
...
168
169
170
171
172
173
174
175
176
...
далее
© 2026,
Издательство «Альфа-книга»
Купить самые лучшие и
популярные книги
в интернет магазине "Лабиринт"