НОВОСТИ
ОБ ИЗДАТЕЛЬСТВЕ
КАТАЛОГ
СОТРУДНИЧЕСТВО
ПРОДАЖА КНИГ
АВТОРЫ
ГАЛЕРЕЯ
МАГАЗИН
Авторы
Жанры
Издательства
Серии
Новинки
Рейтинги
Корзина
Личное пространство
 
Поиск
Корзина
Товаров:
0
Цена:
0 руб.
Логин (e-mail):
Чужой компьютер
Пароль:
Забыли пароль?
Рецензии покупателей
Личное пространство
Доставка
Оплата
Как заказать
Рецензии покупателя
Найдено:
1724
, показано
5
, страница
173
17.03.2024 12:50:36
spl
(рецензий:
1852
, рейтинг:
+16990
)
Автор этого исследования – Виктор Владимирович Изонов (1960-) – человек вполне авторитетный. Он главный научный сотрудник Научно-исследовательского института (военной истории) Военной академии Генерального штаба ВС РФ, д. и. н., профессор, полковник. Автор многочисленных работ по истории военного образования в России (обе его диссертации посвящены этой теме), а также руководитель различных трудов и учебников.
За последние годы у В. В. Изотова вышло две монографии по истории Великой...
Дальше
Автор этого исследования – Виктор Владимирович Изонов (1960-) – человек вполне авторитетный. Он главный научный сотрудник Научно-исследовательского института (военной истории) Военной академии Генерального штаба ВС РФ, д. и. н., профессор, полковник. Автор многочисленных работ по истории военного образования в России (обе его диссертации посвящены этой теме), а также руководитель различных трудов и учебников.
За последние годы у В. В. Изотова вышло две монографии по истории Великой Отечественной – одна посвящена артиллерии Красной армии в Сталинградской, другая - в Курской битве. Сделаны они, если я не ошибаюсь, по одной схеме. Первую я купил и прочитал, но, подозреваю, моя оценка была бы схожей, прочитай я обе.
Рассматриваемая мною книга состоит из введения/заключения и четырех глав объемом в 245 стр. плюс приложения почти на 100 стр. Весь рассказ по теме содержится в 1-й главе (объемом в 80 стр.). 2-я глава (на 60 стр.) описывает артиллерийские системы, использовавшиеся (на самом деле – нет) в Сталинградской битве. Это очевидно справочный материал, которому месту в приложении. То же можно сказать и о 3-й главе (на 7 стр.) об обеспеченности наших войск боеприпасами и вооружением. 4-я глава (объемом в 90 стр.) существенно интереснее, она посвящена персоналиям: командующим артиллерией РККА в рассматриваемый период, и дает много любопытной и ценной информации о военной кадровой политике в 1920-40-е гг. Но и она не может претендовать на место в основной части полноценной исторической работы.
На мой взгляд, монография В. В. Изотова – это хорошее вспомогательное издание, где лишь малая часть может претендовать на некую академичность и оригинальность. Я не военный историк, но несколько десятилетий активно читаю различные труды по истории Великой Отечественной войны. Исходя из моих представлений о настоящей исторической работе, я эту книгу в своей библиотеке не оставлю. Фактически две трети текста я пролистал - не прочитал, а просмотрел.
Вторым, с моей точки зрения, недостатком этой публикации является недостаточная источниковая база. Автор привлек многочисленные архивные данные, но только наши, немецкие материалы он не использовал. Как результат, нам предложена только одна точка зрения на описываемые события – оценки советской артиллерии противником не дано.
Есть и странные фактические ошибки. На стр. 69 автор ошибочно приписывает известное выражение «Если враг не сдается, его уничтожают» Сталину. На самом деле это название статьи М. Горького, которая была опубликована 15 ноября 1930 г. одновременно в двух газетах — «Правда» и «Известия». Человеку советского культурного багажа слова Горького были известны еще со школы.
Типовое серийное оформление. Просвечивающаяся бумага. Много таблиц. В конце книги – подборка ч/б иллюстраций. Есть список литературы и источников и список сокращений. Карт нет. Тираж 800 экз.
Осторожно рекомендую данное исследование как источник разнообразных фактических данных о Сталинградской битве. Полноценное исследование роли артиллерии в последней всё еще ждет нас.
© Как много писателей, как мало читателей…
Скрыть
Рейтинг рецензии:
+10
01.01.2024 20:45:42
spl
(рецензий:
1852
, рейтинг:
+16990
)
Знакомство с любопытной книгой подарило мне издательство НЛО под новый год, за что я ему признателен.
Кроме издательства, ценность книги была предопределена составителем предисловия, комментариев и указателей - замечательным литературоведом А. И. Рейтблатом, чье имя уже является гарантией качества.
Автор попавших под обложку рассматриваемого двухтомника текстов – В. П. Бурнашев, малоизвестный литератор 1830-70-х гг., забытый уже при жизни, а после смерти ставший бледной фигурой на фоне ряда...
Дальше
Знакомство с любопытной книгой подарило мне издательство НЛО под новый год, за что я ему признателен.
Кроме издательства, ценность книги была предопределена составителем предисловия, комментариев и указателей - замечательным литературоведом А. И. Рейтблатом, чье имя уже является гарантией качества.
Автор попавших под обложку рассматриваемого двухтомника текстов – В. П. Бурнашев, малоизвестный литератор 1830-70-х гг., забытый уже при жизни, а после смерти ставший бледной фигурой на фоне ряда известных персонажей отечественной культуры николаевской эпохи.
В 1934 г. Ю. Г. Оксман подготовил издание нескольких мемуарных материалов В. П. Бурнашева о российских писателях и журналистах, но оно не вышло, прежде всего из политических соображений. Как результат, воспоминания Бурнашева почти не переиздавались и никогда не выходили отдельным изданием. Причина этого –репутация Бурнашева, за которым с 1870-х гг. закрепилась дурная слава фальсификатора, лгуна и мошенника.
Как пишет в своем предисловии к этому двухтомнику А. И. Рейтблат, за свою долгую (1810–1888) жизнь Бурнашеву пришлось служить на самых разных поприщах (в министерствах финансов, военном, государственных имуществ, внутренних дел и др.) и писать на разнообразные темы. Начинал, как журналист, печатавший широко читавшиеся статьи о русских предпринимателях и изобретателях из «народа». Потом стал детским писателем, автором художественных и, как бы мы сегодня сказали, научно-популярных книг. Кроме того, Бурнашев редактировал серьезные периодические издания по экономике и опубликовал немало книг на хозяйственные темы.
Мемуарному жанру Бурнашев посвятил себя в конце 1850-х гг., но фамилии его персонажей были изменены, а издания, где выходили его воспоминания, рассчитаны на мало образованную публику, поэтому прошли незаметными в литературной среде. Лишившись в конце 1860-х гг. работы и не имея достатка, он стал помогать писать воспоминания другим, а с ростом интереса к мемуарам в начале 1870-х гг. стал предлагать свои записки толстым журналам, специализировавшимся на истории («Русский архив», «Русская старина» и др.). Его труды заметили, с охотой печатали, рецензенты хвалили их.
Но вскоре зазвучала критика: в текстах Бурнашева были найдены многочисленные фактические ошибки, в его рассказах в одно месте находились люди, которые не могли там быть, а главное, Бурнашев был весьма нетактичен в отношении многих влиятельных в прошлом людей и их родственников. Одним из его ненавистников стал П. А. Вяземский, всего несколько раз упомянутый Бурнашевым, но показанный в непривлекательном свете. После этого началось то, что сегодня бы мы описали как «культуру отмены» - Бурнашева практически перестали печатать, сорвалась публикация его многотомных «Воспоминаний петербургского старожила». Он поступил на службу на два месяца в канцелярию III отделения, и, хотя там подрабатывали многие литераторы, только он оказался в числе изгоев, подвергшись настоящему общественному бойкоту. Пришлось вернуться к детской литературе и публикациям по с/х. Если бы не Н. С. Лесков, помогавший Бурнашеву, тот умер бы в полной нищете.
Труды Бурнашева полностью не известны и не описаны (многое пропало, выходило под псевдонимами), осталось много рукописей. Исследователи 20 в., заинтересованные в малейших новых данных об известных литераторах ? 19 в., неизбежно натыкались на воспоминания Бурнашева. Основательная проверка их показала, что хотя мелких промахов у него много, но ни в чем серьезном расхождений с другими мемуаристами у него нет, как нет и заведомо ложных сведений. Многие ошибки были вызваны дефектами памяти, отсутствием документальных материалов для проверки своих утверждений и особым подходом Бурнашева. Он, ничего не выдумывая, собирал и воспроизводил всевозможные, ходившие в его время слухи и анекдоты, чья недостоверность предъявлялась в качестве упрека ему, а не обществу, в котором они зародились. Кроме того, Бурнашев беллетризировал свои тексты, вводя в них сюжеты и объединяя события и людей вокруг какой-то темы (литературный вечер, встреча у писателя и т. п.), а также добавлял многословные речи и беседы, которые по определению точно запомнить нельзя (хотя он утверждал, что вёл дневник, на который полагался, сгоревший позже при пожаре). Ценность общественных и литературных слухов, которыми богаты очерки Бурнашева, стали признавать много позже, так что в этом он опередил свое время, когда сплетни не считали литературным фактом, а воспринимались как пятно на репутации человека, а распространителя их видели сознательным клеветником.
См. продолжение здесь https://www.labirint.ru/reviews/show/2630580/
© Как много писателей, как мало читателей…
Скрыть
Рейтинг рецензии:
+10
01.01.2024 21:09:10
spl
(рецензий:
1852
, рейтинг:
+16990
)
Начало рецензии здесь https://www.labirint.ru/reviews/show/2630576/
Как писал сам Бурнашев, он был не мемуаристом, а «фельетонистом по ретроспективной части». Вынужденный с 16 лет пробивать себе дорогу в жизнь (был дворянином по отцу, а по матери внуком каретника), получил традиционное для благородного сословия домашнее образование, и был устроен на службу в министерство финансов. Не имел ни движимости, ни недвижимости, и всю жизнь много и усердно работал, преимущественно пером. Вспоминания...
Дальше
Начало рецензии здесь https://www.labirint.ru/reviews/show/2630576/
Как писал сам Бурнашев, он был не мемуаристом, а «фельетонистом по ретроспективной части». Вынужденный с 16 лет пробивать себе дорогу в жизнь (был дворянином по отцу, а по матери внуком каретника), получил традиционное для благородного сословия домашнее образование, и был устроен на службу в министерство финансов. Не имел ни движимости, ни недвижимости, и всю жизнь много и усердно работал, преимущественно пером. Вспоминания Бурнашева – это всегда рассказ о нем самом.
Первый том состоит из трех частей: две сопроводительные статьи о В. Бурнашеве и его трудах (А. И. Рейтблата и Ю. Г. Оксмана, общим объемом в 35 стр.), автобиография Бурнашева на 15 стр. и 18 его мемуарных очерков (на 440 стр.). Они все разного объема – от трех до 130 стр. К сожалению, все комментарии (весьма обильные) вынесены во второй том. Это довольно неудобно.
Второй том содержит продолжение воспоминаний Бурнашева: 8 его мемуарных очерков (объемом в 200 стр.) плюс приложения – разные тексты на 155 стр. (миниатюры для Лескова, анекдоты для не вышедшего сборника и проч.). Кроме этого, здесь представлены комментарии Рейтблата ко всем работам Бурнашева на 160 стр., краткая хроника жизни и творчества последнего, библиографический список мемуарных публикаций Бурнашева, указатель периодических изданий и аннотированный список имен (последний – на 70 с лишним стр.).
Очерки Бурнашева написаны длинными предложениями и довольно цветисто. Но это интересный стиль, способный увлекать.
Знакомство с записками Бурнашева, несмотря на наличие отличного справочного аппарата, требует хорошего базового знакомства с той эпохой (первая половина 19 в.), поэтому рассчитано на продвинутого читателя.
Это всё очень увлекательная эпоха, увлекательные люди, увлекательные нравы. Мне любопытно всё о том времени, поэтому я читал этот двухтомник с большим удовольствием, благо, кроме повествования о разных людях, здесь содержится много ценных деталей быта тех лет.
Типовое оформление. Мелкий шрифт. Иллюстраций нет. Тираж 1000 экз.
Весьма рекомендую всем, кого привлекает история николаевской эпохи. Уверен, что с такой стороны вы на нее скорее всего не смотрели.
© Как много писателей, как мало читателей…
Скрыть
Рейтинг рецензии:
+10
21.11.2009 19:45:50
spl
(рецензий:
1852
, рейтинг:
+16990
)
Разделю свой отзыв на две части – о книге и о её переводе.
I. Кто такой Т.Хоффман, узнать не смог – его книги в англоязычном Интернете отсутствуют. Возможно, оригинальное название было иным, но и среди авторов книг о дивизии СС «Викинг» такой не встречается. У изд-ва Яуза есть нехорошая привычка скрывать информацию о книгах, которые они переводят – ни названия, ни места/даты выхода не сообщают.
Стиль книги – восторженно-панегирический, автор воспевает славных юношей, добровольно пошедших...
Дальше
Разделю свой отзыв на две части – о книге и о её переводе.
I. Кто такой Т.Хоффман, узнать не смог – его книги в англоязычном Интернете отсутствуют. Возможно, оригинальное название было иным, но и среди авторов книг о дивизии СС «Викинг» такой не встречается. У изд-ва Яуза есть нехорошая привычка скрывать информацию о книгах, которые они переводят – ни названия, ни места/даты выхода не сообщают.
Стиль книги – восторженно-панегирический, автор воспевает славных юношей, добровольно пошедших сражаться против иудо-большевистской угрозы, и обильно поливших своей и чужой кровью поля сражений. Манера изложения – полухудожественная, так писал о войне Пауль Карель, которому многие подражали. Такое читать даже полезно. Жаль, что бОольшая часть изложения касается событий 1943-45 гг., а бои 41-42 гг. описаны очень скупо.
Недоумение вызывают многочисленные ошибки автора, напр.: "Ранним утром 21 июня 1941 Германия напала на Советский Союз" (с.8); появляются советские танки Т-41 (с.403, 405); Красная Армия отмечает свой праздник не 23 февраля, а 10 октября (с.392).
Один эсэсовец «гранатами выводит из строя гусеницы танка, а короткими очередями из автомата бёт по колёсам. Ему удаётся подбить боевую машину» (с. 84). Т-34 был расстрелян из автомата – это круто!
Задача: на немецкий танк, у которого осталось всего три снаряда, движется три Т-34. Танк метко стреляет - «три снаряда пробивают броню вражеских танков», но они «еще не совсем уничтожены» и «несколькими выстрелами немцы добивают все три Т-34» (с.234). Вопрос: сколько снарядов было у немцев?
II. Переводчик Юрий Бём не просто переводчик, он ещё и автор книг по истории III Рейха. Недавно вышла его «Секретная история гестапо». Но если он ТАК знает тему и ТАК владеет немецким (и русским) языком, что же он может создать как историк?
На основании знакомства с его переводом книги Хоффмана можно утверждать, что переводчик не знает: 1) истории. Я уже называл исторические "открытия" Хоффмана. Эти ляпы не были Бемом отмечены должным образом. Его комментариев вообще почти нет. Либо редактор, либо переводчик всегда сопровождают своими замечаниями авторский текст, особенно такой. Так что свою работу ни Бём, ни редактор Н.Аничкин не сделали.
Ещё примеры. Одно из подразделений «Викинга» состояло из выходцев из Бургундии, которых Бём упорно называет «бургундами», хотя это германское племя, а не бургундцами (жителями Бургундского королевства/герцогства, восстановления которого и добивались военнослужащие «Викинга»). На протяжении книги выходцы из Прибалтики, сражавшиеся в дивизии, именуются «балтийцами», а не прибалтами.
На с.6 упоминается Готтлиб Бергер, который не был «шефом СС» (им был Гиммлер). Бергер возглавлял Главное управление СС.
2) военной терминологии. На с.7 автор рассказывает о структуре дивизии «В.», указывая, что каждый её полк имел по три стрелковых роты (!). Речь идёт о батальонах, из которых и состоят полки, а вот батальон уже делится на роты.
Загадка: «Пехота, основа дивизии «Викинг», состоявшая из двух стрелковых рот…» (с.26), «В составе дивизии имелось 4 стрелковых роты» (с.27).
По всей книге дивизия периодически именуется «дивизионом» (с. 9, 91, 440), хотя дивизион – это подразделение в войсковых частях артиллерии и кавалерии или отряд из нескольких мелких военных кораблей одного типа.
На протяжении всей книги немецкие танки Т-3 и Т-4 переводятся Бёмом как танк «типа 3» или «серии 4».
По всей книге у танков что-то делают «цепи» (с.40, 156, 161). Речь идет, конечно, о гусеницах.
На с.38 начштаба дивизии именуется начальником «Генштаба» (!).
На с.131 советские солдаты «вооружены пистолетами-пулемётами И пулемётными лентами на 60 выстрелов». Быть вооружённым пулемётной лентой – это сильно! К тому же, патроны к этому автомату были в диске, а не ленте. На с.309 «пулемёты остро нуждаются в лентах». А я-то думал, что им нужны патроны…
Хиви – добровольцы из числа военнопленных или мирных жителей, не имевших право носить оружие и служивших на кухне, в обозе и т.п., так и назывались – хиви, а не хивис (с.149, 162, 183).
На с. 173 солдаты приводят в боевое положение «свои автоматические оружия» (!).
Наступление получает не кодовое название, а «пароль» (с.342).
Авианалёт. «Траектории пуль выбивают пыль на дороге» (с.347). Пыль выбивают сами пули, а не их траектории.
3) немецкого языка. На протяжении всей книги дивизии «Викинг» противостоят «Советы», что не по-русски. Лучше было бы «советские солдаты».
Немецкие войска несут у Бёма "убытки", а не "потери" (с.290, 335). Надо понимать, личные вещи они в боях теряли…
«Северный Кавказ протянулся в длину 1200 км и ширину – 130 км» (с. 13) – вместо «в длину/ширину НА». На с.25 командир «Викинга» говорит «в офицерской среде». По-русски – «офицерам».
На с.34 возникает «распалённый ветром жар». Я не понял, что такое.
«Грузовики сползают с дороги прямо на пути и утопают в болотах» (с.38). Это как?
«Воронки от гранат заполняются трупами» (с.44). От гранаты такой воронки не бывает, наверное, речь идёт о снарядах.
От танков «воздух наполняется бензином и горячим смазочным маслом» (с.56). Нет, речь идёт не о пробитых бензобаках и маслопроводах, а запахе бензина и масла.
«Танкисты выходят из люка» (с.77) – из люка обычно вылезают или выпрыгивают.
«Командира приглашали к себе офицеры, чтобы послушать музыку, певцов из варьете или банальные труппы» (.58). Что подразумевается под последними – для меня загадка.
На с. 160 ведётся «автоматный огонь пулемётов».
На с.289 звучат «целенаправленные очереди» - лучше «точные».
На с.312 танки «подорваны снарядами», а не подбиты.
На с.327 танк «лежит». Спит? На с.404 «несколько танков сразу же валятся на бок». Прямо эпидемия.
На с.372 какое-то «сражение на близких позициях». Рукопашный бой?
«Соседская часть» (с.399) – думаю, соседняя.
Цитировать можно еще и ещё, но уже нет места.
Итог. Книга вышла любопытная, прочитать о многих вещах, напр. Корсунь-Шевченковском окружении, было интересно. Однако неплохая, в сущности, работа была испорчена переводчиком.
Скрыть
Рейтинг рецензии:
+10
23.12.2009 17:49:25
spl
(рецензий:
1852
, рейтинг:
+16990
)
Сразу же скажу, что заголовок был дан, вероятно, издательством - в рекламных целях: автор, как настоящий историк, таких нескромных вещей себе ранее не позволял (хотя о своих книгах он отзывается достаточно откровенно – «фундаментальный труд»). Насчёт «величайшего» настаивать, пожалуй, не стоит – последнее время утвердилось мнение, что на этот титул претендует «битва за Дубно-Луцк-Броды», проходившая в июне 1941 г. в треугольнике городов Дубно—Луцк—Броды. В этом сражении с обеих сторон приняло...
Дальше
Сразу же скажу, что заголовок был дан, вероятно, издательством - в рекламных целях: автор, как настоящий историк, таких нескромных вещей себе ранее не позволял (хотя о своих книгах он отзывается достаточно откровенно – «фундаментальный труд»). Насчёт «величайшего» настаивать, пожалуй, не стоит – последнее время утвердилось мнение, что на этот титул претендует «битва за Дубно-Луцк-Броды», проходившая в июне 1941 г. в треугольнике городов Дубно—Луцк—Броды. В этом сражении с обеих сторон приняло участие около 3200 танков. Е.Щекотихин так объясняет, почему можно было дать такое название книге о боевых действиях в рамках Орловской наступательной операции летом 1943 г.: «гигантское, невиданное до сей поры сражение, в котором с обеих сторон приняло участие 1362 единицы подвижной бронированной техники (танков и САУ) новейших систем» (с.144).
Егор Щекотихин (1943-) - кандидат исторических наук, долгое время работавший учителем истории, побывавший депутатом Орловского областного Совета Народных Депутатов, является автором нескольких книг о военной истории Орловского края периода Великой Отечественной (“Жестокая память”, “Моряки-тихоокеанцы в битве за Орел”, “Нормандия” в битве за Орел”, «Битва на Соборовском поле: к югу от Орла», «Битва в Орловском Полесье: к северу от Орла», «Орловская битва: два года – факты, статистика, анализ» в двух тт. почти в 1500 стр.)
В этой и предыдущих книгах Щекотихин пытается придать должное значение битве за Орёл, которая, по его утверждению, длилась почти беспрерывно два года (если учитывать воздушные сражения – но так можно и битву за Берлин начинать с наших первых налётов на него летом 1941 г.), с октября 1941 по октябрь 1943. По мнению автора, столь активные и продолжительные военные действия связаны с решением задачи «о захвате или удержании архиважного в стратегическом значении Орловского плацдарма» (с.7), имевшего «геостратегическое значение» (с.11). На мой взгляд, это довольно категоричное заявление, но автор имеет право на гипотезы, главное, как он их обосновывает.
С этим вроде бы всё в порядке. Автор приводит и внимательно анализирует огромное количество самых разнообразных материалов, прежде всего архивных документов. Однако нередко они цитируются целыми страницами и воспринимать это не всегда легко. Как результат, книжка вышла хотя и содержательной, но суховатой и поэтому читается не очень интересно.
Помимо этого, автор даёт постоянное сравнение советских и немецких (с которыми он работал в немецких архивах) документов, что придаёт его исследованию объём и достоверность. Иногда работа в архивах приносит маленькие открытия. Вот, напр., журнал боевых действий (ЖБД) 49-й механизированной бригады, в котором неизвестный офицер штаба написал так 29 июля 43 г.: «Солнце, как раскалённое ядро металла, поднималось из-за горизонта и своими лучами осветило овраги и лощины, в которых, окопавшись, сидели наши советские, русские воины, всей страстью своего сердца ненавидевшие врага, сидевшего на русской земле в 150 метрах от них» (с.221). Поэзия!
Или вот: «Солнце постепенно скрывалось за рябыми клочками разбросанных по небу облачков, и жара, от которой было душно днём, значительно уменьшилась; в лесу становилось прохладно. Темнота наступила быстро. Комбриг гв. подполковник Жабо, дважды награждённый правительством за образцовое исполнение заданий, своими быстрыми движениями хорошо подготовленного кавалериста, тепло, с большим вниманием и отеческой заботой встречая командиров частей, говорил и смеялся с ними» (ЖБД 49-й гв. бригады 6-го гв. мехкорпуса, 6 августа 43 г.) (с.431). Немцы не отставали – в отчёте о боях 9 и 2 танковых армий в июле-августе 43 г. есть даже рисунки (с. 335, 338).
Безусловным достоинством работы является показ того, как воевала Красная армия – автор приводит многочисленные справки и потерях бронетехники и личного состава.
В издании много схем, в том числе и немецких (правда, не все читаются нормально). Карта одна, хотя их явно было больше, о чем свидетельствуют слова автора на с. 124, но они почему-то не вошли в книгу. Возможно, что эта книга – сокращённый вариант одной из предыдущих работ автора, не совсем аккуратно отредактированный.
Во всех отношениях достойная работа, хотя и несколько сложноватая, поэтому рекомендую ее всем интересующимся Великой Отечественной в комплекте с другими работами о Курском сражении (прежде всего трёхтомником В.Замулина).
Скрыть
Рейтинг рецензии:
+10
назад
...
169
170
171
172
173
174
175
176
177
...
далее
© 2025,
Издательство «Альфа-книга»
Купить самые лучшие и
популярные книги
в интернет магазине "Лабиринт"