|
Рецензии покупателейРецензии покупателя
Когда-то, тысячу дет назад, Лев Борисович Каменев, некогда один из ближайших соратников Ленина, член Политбюро, а потом враг народа, "запутавшийся в связях с Троцким", после покаяния перед партией и осуждения своего оппозиционного прошлого, был одно время директором знаменитого издательства "Академия". До сих пор многие из тех изданий считаются классическими. Каменев, как правило, писал идеологически выдержанные введения к различным воспоминаниям и исследованиям по истории...
Дальше
Виталий Викторович Пенской (1969-) - доктор ист. наук, профессор, зам. декана по научной работе социально-теологического факультета Белгородского государственного университета. Сын военного, он еще в юности выбрал темой своих научных и личных интересов военную историю. Рассматриваемая книга, впервые вышедшая в издательстве Вече в 2012 г. в серии "От Руси к империи" и сейчас переизданная без каких-либо изменений, посвящена малоизученному периоду внешней политики Руси – русско-крымским...
Дальше
Есть такие бестселлеры, о которых мы даже не подозреваем. Скажем, книги А.С. Пржездомского "Секретные бункеры Кёнигсберга" и "Секретные объекты «Вервольфа»", практически под копирку повествующие об одном и том же, регулярно выходят в издательстве «Вече» вот уже какой год без каких-либо изменений. Есть у него еще чисто художественная "Янтарная фибула" (абсолютно о том же), хотя и первые две — это не просто научпоп, а беллетризированный научпоп. В общем, автору...
Дальше
Авторы этой книги – Дм. Дегтев и Дм. Зубов – известны в основном интересными книгами, посвященными боевым действиям ВВС РККА и нацистской Германии в годы Великой Отечественной войны. В ряде этих работ они уже затрагивали вопросы деятельности тыла – посвященные в основном особенностям производства различной боевой техники, но также и жертвам немецких бомбардировок (преимущественно на Поволжье). Отличительной особенностью этих любопытных и полезных работ является опора на оригинальные (не...
Дальше
|
||
© 2024, Издательство «Альфа-книга»
Купить самые лучшие и популярные книги в интернет магазине "Лабиринт"
|
Маргарита Ивановна Былинкина (1925-), как сказано в аннотации, человек, имевший отношение к литературе, да еще и иностранной, и не просто к литературе, а высокой. Филолог, переводчик, а еще и мемуарист, и во всех своих ипостасях человек очень достойный. Дед ее по матери был... Дальше
Маргарита Ивановна Былинкина (1925-), как сказано в аннотации, человек, имевший отношение к литературе, да еще и иностранной, и не просто к литературе, а высокой. Филолог, переводчик, а еще и мемуарист, и во всех своих ипостасях человек очень достойный. Дед ее по матери был украинским коммерсантом, разорившимся накануне Первой мировой войны. Дед по отцу работал управляющим на фабриках С. Морозова. Мама стала музыкантом-любителем, отец – инженером-химиком. Познакомились и поженились они в Москве, где и прожили всю жизнь, как и сама Маргарита Иванова.
В начале своих воспоминаний, вероятно, осознавая, что она последняя в роду, Маргарита Ивановна подробно рассказывает историю своих бабушек и дедушек, а также родителей, вспоминает о жизни на подмосковной даче. Отец работал главным инженером на газовом заводе. В 38 г. его (возможно, по доносу соседки) арестовали. Через полтора года он вернулся, без зубов и весь седой. Но признаваться в том, что собирался взорвать свой завод, не стал, и был освобожден (тогда как раз пришел Берия и часть нерастрелянных контрреволюционеров выпустили). После этого стал пить, завел вторую семью (о которой в первой хорошо знали, даже общались с его «женой»), стал начальником, был награжден орденами, сделан доцентом, получил Сталинскую премию. Но счастлив не был.
Рита закончила в 43 г. школу и поступила – сама, без блата – на юрфак Института внешней торговли (позже он слился с МГИМО). В школе и институте училась отлично, хорошо знала немецкий язык, а в институте освоила еще и испанский. Это позволило ей получить распределение в отдел Латинской Америки Минвнешторга, где проработала пять лет. В 50 г. уехала в Аргентину переводчицей в наше торгпредство. Там стала профессионально изучать (как филолог) испанский язык и переводить. Вместо того, чтобы общаться с коллегами и петь хором песни, по вечерам сидела за книжками. Человек, которого она считала своим приятелем, написал на нее донос в Москву, что та «опасно отдаляется от коллектива», и через девять месяцев ее отозвали домой. Никаким репрессиям не подвергалась, даже с работы в министерстве не уволили. Ушла Маргарита Ивановна оттуда сама, поступив в аспирантуру филфака МГУ, где и защитила диссертацию. Впоследствии работала редактором в журналах – «Иностранке» и «Дружбе народов», печатала там разных испаноговорящих товарищей. Затем ушла в Институт Латинской Америки АН, где трудилась до пенсии. После чего посвятила себя исключительно переводам – с испанского, немецкого и английского. Переводчиком была хорошим, Борхеса, Маркеса и Картасара мы знаем в ее переводах.
Была интересной женщиной, вызывавшей интерес многих мужчин, и наших, и иностранных. Но замуж не вышла, детей не было. Всю жизнь прожила с мамой, своей лучшей подругой, тоже женщиной с неустроенной судьбой. Семью ей заменили книги. Непривычно откровенно рассказывает о своей личной жизни. Про события в стране пишет мало, как-то пунктиром. В конце жизни несколько раз съездила в Латинскую Америку, о чем ненавязчиво рассказала.
Серийное оформление – твердый переплет, офсетная бумага, вклейка с ч/б иллюстрациями из семейного альбома. Тираж 2000 экз.
Рекомендую эту хорошо написанную, без умиления перед прошлым и брюзжания о настоящем, светлую книгу всем интересующимся жизнью нашей страны в 40-80-е гг.
© Как много писателей, как мало читателей… Скрыть