НОВОСТИ
ОБ ИЗДАТЕЛЬСТВЕ
КАТАЛОГ
СОТРУДНИЧЕСТВО
ПРОДАЖА КНИГ
АВТОРЫ
ГАЛЕРЕЯ
МАГАЗИН
Авторы
Жанры
Издательства
Серии
Новинки
Рейтинги
Корзина
Личное пространство
 
Поиск
Корзина
Товаров:
0
Цена:
0 руб.
Логин (e-mail):
Чужой компьютер
Пароль:
Забыли пароль?
Рецензии покупателей
Личное пространство
Доставка
Оплата
Как заказать
Рецензии покупателя
Найдено:
603
, показано
5
, страница
20
28.02.2021 13:47:29
Blackboard_Writer
(рецензий:
919
, рейтинг:
+43865
)
"И увидел Хам, отец Ханаана , наготу отца своего, и, выйдя, рассказал двум братьям своим. Сим же и Иафет взяли одежду и, положив её на плечи свои, пошли задом и покрыли наготу отца своего; лица их были обращены назад, и они не видали наготы отца своего." ("Бытие" стр. 53 по данному изданию).
Что здесь непонятного? Ну неприлично рассматривать обнажённое тело столь почтенного старца - Ноя! А Борис Забирохин, будто бы не читая этого фрагмента, желает всех нас превратить в...
Дальше
"И увидел Хам, отец Ханаана , наготу отца своего, и, выйдя, рассказал двум братьям своим. Сим же и Иафет взяли одежду и, положив её на плечи свои, пошли задом и покрыли наготу отца своего; лица их были обращены назад, и они не видали наготы отца своего." ("Бытие" стр. 53 по данному изданию).
Что здесь непонятного? Ну неприлично рассматривать обнажённое тело столь почтенного старца - Ноя! А Борис Забирохин, будто бы не читая этого фрагмента, желает всех нас превратить в Хамов; мы-то не можем повернуться к книге задом; в отличие от Сима и Иафета, у нас такой возможности нет.
Посмотрите на первое из выложенных мной изображений. Что бы с ним (с иллюстратором и его творением) сделали Сим и Иафет?
Если бы не ранее купленные мной "Младшая Эдда" и "Песнь о Нибелунгах", я бы не стал подбирать цензурные выражения к оценке иллюстраций этой книги. Учёл, как говорится, прошлые заслуги иллюстратора.
Иллюстратор пишет, что в детстве он читал "Бытие" на чердаке у бабушки и был поражён торжественностью повествования. А читал ли он это будучи взрослым? Если да, то что за Муза вдохновила его на создание столь экзотических иллюстраций? Интересно, а позволила бы бабушка читать ему - внучку Боре - Библию с такими иллюстрациями?
И всё это в прекрасном полиграфическом исполнении!
Иллюстратор также пишет, что "Вита Нова" предоставила ему полную свободу. Тогда получается, что за всё это отвечает издательство. Так и Киса Воробьянинов мог бы чего-нибудь этакое изобразить. Я бы, на месте издателей, учёл этот опыт и ответственней относился к делу в будущем. Вы согласны?
PS: не хотел совсем выкладывать изображения, но не могу удержаться. На втором и третьем показаны фрагменты ещё одной иллюстрации; в увеличении, так сказать: сначала возвышенная верхняя часть, а затем приземлённая, но несколько приподнятая в одном месте, - нижняя. Вроде выглядит логично (при виде красоты, расположенной вверху, действительно может возникнуть зуд в некоторых местах), но неужели это уместно в отношении священного писания?
Скрыть
Рейтинг рецензии:
+78
24.03.2013 10:16:01
Blackboard_Writer
(рецензий:
919
, рейтинг:
+43865
)
- Гюльчатай, открой личико!
(фраза Петрухи из "Белого солнца пустыни")
Одниннадцатое спасибо "Нигме"!
Эта книга становится в нашей библиотеке одиннадцатой книгой с "восточным уклоном". Все они иллюстрированы Николаем Кочергиным - гением книжной иллюстрации. Я купил уже довольно много книг серии "Наследие Кочергина Н" и скажу, что без них наша с малышом библиотека много бы потеряла. Очень благодарны издательству за этот замечательный проект. ...
Дальше
- Гюльчатай, открой личико!
(фраза Петрухи из "Белого солнца пустыни")
Одниннадцатое спасибо "Нигме"!
Эта книга становится в нашей библиотеке одиннадцатой книгой с "восточным уклоном". Все они иллюстрированы Николаем Кочергиным - гением книжной иллюстрации. Я купил уже довольно много книг серии "Наследие Кочергина Н" и скажу, что без них наша с малышом библиотека много бы потеряла. Очень благодарны издательству за этот замечательный проект.
Перевод принадлежит У Тин Уан. Как и в остальных двух книжечках этой серии переводчик как-будто является носителем языка, но возможно, что нас мистифицируют. Все мои поиски этих переводчиков закончились нулевым результатом. Ранее такой же результат я получил пытаясь установить авторство перевода сказок из книги "Гора солнца" (там переводчик вовсе не был назван, кроме Жукровского, переведшего одну из сказок). "Нигма" так и не захотела прояснить ситуацию.
Может возникнуть гипотеза, что издатели нашли человека с неплохими литературными задатками (пишу так потому, что тексты вполне приличные; можно даже сказать, что отчасти они напоминают - в части простоты - тексты Нисона Ходзы) и вот он - этот неизвестный переводчик (у меня есть гипотеза, что это дама - этакая Гюльчатай; я даже знаю одну такую даму с хорошим слогом, работающую на "Нигму") - теперь один во многих лицах - продуцирует для нас переводы и пересказы под разными псевдонимами или вовсе без них. Шучу конечно, но...
Как бы то ни было, книжечки отличные. Все, что ранее говорилось о качестве изданий от "Нигмы" здесь тоже применимо. И полиграфия и иллюстрации заслуживают самых высоких оценок. Книга сделана из хороших материалов и оформлена со вкусом под стать самим сказкам.
Язык пересказа тоже неплох (правда я оцениваю его по фрагментам; еще не прочитаны остальные две книги последней серии). Без сомнения, нужно покупать. Поздравляю всех, кто это уже сделал.
В этой третьей книге серии цветных вкладок больше, чем в первых двух. Но это не главное. В шестикнижии бирманские сказки были представлены очень скромно (см. ссылку, из которой понятно, о каком шестикнижии идет речь), а потому такое дополнение было более, чем желательно. Мне кажется, что данная книга, в связи с этим, представляется наиболее ценной в этой минисерии.
Скрыть
Рейтинг рецензии:
+78
08.01.2012 22:40:49
Blackboard_Writer
(рецензий:
919
, рейтинг:
+43865
)
Очень хорошее издание!!!
Несколько лет мне приходилось довольствоваться посредственным изданием в мягкой обложке и с несколькими монохромными иллюстрациями от ЭКСМО. Но и за это был благодарен; все-таки ребенку хоть как-то довелось познакомиться с выдающимся явлением в детской литературе; откладывать жизнь нельзя. Другие издания меня не устраивали, поскольку не были столь полными.
И вот, наконец-то, дождался издания приличного качества и с достаточно полным набором рассказов (пробелов...
Дальше
Очень хорошее издание!!!
Несколько лет мне приходилось довольствоваться посредственным изданием в мягкой обложке и с несколькими монохромными иллюстрациями от ЭКСМО. Но и за это был благодарен; все-таки ребенку хоть как-то довелось познакомиться с выдающимся явлением в детской литературе; откладывать жизнь нельзя. Другие издания меня не устраивали, поскольку не были столь полными.
И вот, наконец-то, дождался издания приличного качества и с достаточно полным набором рассказов (пробелов совсем немного). Здесь рассказы о Леле и Миньке, рассказы об умных животных, о Минькином детстве и кое-что еще. Ранее не удавалось купить издание, содержащее и то и другое и чтобы качество было хорошее.
Иллюстратор - Надежда Бугославская - мне известен по изданию книги Даниила Хармса "Летят по небу шарики". Они произвели на меня очень хорошее впечатление, но содержали некоторые упрощения (можно посмотреть мою рецензию по ссылке). Техника - не то пастель, не то гуашь - возможно, не располагает к слишком подробной детализации изображений. В этой книжке иллюстрации мне понравились даже больше, чем в той. Сами посмотрите на изображения. Иллюстраций здесь очень много и я привел лишь очень малую их часть.
Надежда Бугославская - очень талантливый иллюстратор! Вношу ее в свой почетный список и объявляю в розыск (в Лабиринте предусмотрен поиск книг по иллюстратору; это они хорошо придумали).
Отпечатано на офсетной бумаге хорошего качества. Печать четкая, страницы не просвечивают. Шрифт достаточно крупный для самостоятельного чтения детьми (так утверждает мой ребенок; правда, он утверждает, что бумага пахнет не вкусно; я с ним в этом пункте согласен).
О содержании, я думаю, всем хорошо известно. Шедевр! Интересен для всех возрастов. Очень мало есть детских писателей, которые так тонко чувствуют ребенка, как Михаил Михайлович Зощенко. Навскидку приходит только Виктор Драгунский. Такое ощущение, что свои рассказы они написали будучи детьми, а когда выросли, немного их подработали.
Очевидно, нужно брать!!!
Скрыть
Рейтинг рецензии:
+78
21.04.2011 14:52:21
Blackboard_Writer
(рецензий:
919
, рейтинг:
+43865
)
Данный том дает полное представление о творчестве Мандельштама. Он очень много работал. Каждое его стихотворение результат титанического труда. Он каждую строку старался довести до совершенства. Я застал время, когда стали восстанавливать наследие Мандельштамма, находясь в Воронеже, где он провел последние годы жизни. В местном издательстве был выпущен довольно толстый томик его произведений. Еще были живы люди, с которыми он имел теплые отношения. Но задолго до этого я слышал некоторые его...
Дальше
Данный том дает полное представление о творчестве Мандельштама. Он очень много работал. Каждое его стихотворение результат титанического труда. Он каждую строку старался довести до совершенства. Я застал время, когда стали восстанавливать наследие Мандельштамма, находясь в Воронеже, где он провел последние годы жизни. В местном издательстве был выпущен довольно толстый томик его произведений. Еще были живы люди, с которыми он имел теплые отношения. Но задолго до этого я слышал некоторые его чарующие стихи.
Возьми на радость из моих ладоней
Немного солнца и немного меда.
Как нам велели пчелы Персефоны.......
Он был человеком чрезвычайной образованности, что иногда вызывало комплекс неполноценности даже у таких метров, как Цветаева.
Данный томик (точнее томище) мне понравился. Редкий случай, когда в оглавлении произведения расставлены и по датам и по алфавиту. Бумага белая. Несколько тонковата, слегка просвечивает, но в пределах допустимого. Оформлено со вкусом. Блок хорошо сшит. Книга не закрывается самопроизвольно. Можно было бы добавить фотографий.
Осмелюсь рекомендовать к покупке.
Скрыть
Рейтинг рецензии:
+77
23.06.2011 16:55:02
Blackboard_Writer
(рецензий:
919
, рейтинг:
+43865
)
Как я уже однажды говорил, Лабиринт делает из нас серийных...покупателей и рецензентов. Ясно, что покупать придется. Потому, что серия хорошая. Качество почти как у подарочных изданий, а цена очень скромная. Уже не хочется повторять стандартный для данной серии набор слов: "Белая, почти не просвечивающая, бумага, отличные черно-белые иллюстрации и т.п.".
Льюис Кэрролл - профессор математики (точнее, он специалист по математической логике) Оксфордского университета. Эта его особая...
Дальше
Как я уже однажды говорил, Лабиринт делает из нас серийных...покупателей и рецензентов. Ясно, что покупать придется. Потому, что серия хорошая. Качество почти как у подарочных изданий, а цена очень скромная. Уже не хочется повторять стандартный для данной серии набор слов: "Белая, почти не просвечивающая, бумага, отличные черно-белые иллюстрации и т.п.".
Льюис Кэрролл - профессор математики (точнее, он специалист по математической логике) Оксфордского университета. Эта его особая порода накладывает на его творчество неизгладимые черты, в силу коих переводить его особенно трудно. Вы можете его перевести замечательно с житейской точки зрения и не заметить тонких оттенков, связанных с его логикой. Так, например, Алиса в стране чудес сложна даже для носителей языка и потребовались комментарии известного математика - Мартина Гарднера, чтобы почтенная публика смогла насладиться не только общим ходом событий, но и оттенками, придающими особый аромат изложению.
Переводчики попадаются на мелочах. И они практически не виноваты в этом. Мне доводилось видеть детский фильм про геометрические фигуры. В нем грани куба упорно назывались лицами, а ребра - краями. Дело в том, что грань по английски пишется "face", а ребро - "edge". Не зная математики, можно перевести это как лицо и край соответственно.
В данном издании взят перевод Голова. Хорошо ли это? Привожу кусочек оригинального текста, кусочек перевода Голова и кусочек перевода Москотельникова. Не факт, что Голов лучше, но выбора у нас нет.
Кэрролл:
LESS BREAD! MORE TAXES!
—and then all the people cheered again, and one man, who was more excited than the rest, flung his hat high into the air, and shouted (as well as I could make out) "Who roar for the Sub-Warden?" Everybody roared, but whether it was for the Sub-Warden, or not, did not clearly appear: some were shouting "Bread!" and some "Taxes!", but no one seemed to know what it was they really wanted.
Москотельников:
ГЛАВА I Меньше хлеба! Больше пошлин!
…И вот все эти люди завопили вновь, а один, возбуждённый больше остальных, запустил свою шляпу высоко в воздух и выкрикнул, если я правильно понял, ещё вот что:
— Кто это орёт за Под-Правителя?
Да все орали, но за Под-Правителя или за кого-то другого, разобрать было мудрено; некоторые выкрикивали: «Хлеба!», другие: «Пошлин!» — и никто, казалось, не знал точно, чего же все они на самом деле хотят.
Голов:
Меньше хлеба! Больше налогов!
...И тогда все опять зааплодировали, а какой-то незнакомец, взволнованный больше остальных, подбросил свою шляпу в воздух и закричал (насколько я мог разобрать): "Кто орал за Вице-губернатора?!" Орали все, но вот за Вице-губернатора или за кого-то еще, разобрать было трудно. Некоторые вопили: "Хлеба!", другие: "Налоги!", но никто толком не понимал, чего же они хотят.
В каждом фрагменте (кроме Кэрролловского, разумеется) есть минусы и плюсы. Я смотрел несколько большие массивы текста и тоже не смог однозначно выбрать лучший перевод. Похоже мы не находимся в положении Буриданова осла только потому, что выбирать нужно из Голова и Голова.
Иллюстратор Гарри Фарнисс.
На изображениях вы видите как раз те иллюстрации, которые будут в книге. Только бумага будет просвечивать меньше. Я взял изображения из несколько более раннего издания той же "Альфа-книги".
Скрыть
Рейтинг рецензии:
+76
назад
...
16
17
18
19
20
21
22
23
24
...
далее
© 2026,
Издательство «Альфа-книга»
Купить самые лучшие и
популярные книги
в интернет магазине "Лабиринт"