НОВОСТИ
ОБ ИЗДАТЕЛЬСТВЕ
КАТАЛОГ
СОТРУДНИЧЕСТВО
ПРОДАЖА КНИГ
АВТОРЫ
ГАЛЕРЕЯ
МАГАЗИН
Авторы
Жанры
Издательства
Серии
Новинки
Рейтинги
Корзина
Личное пространство
 
Поиск
Корзина
Товаров:
0
Цена:
0 руб.
Логин (e-mail):
Чужой компьютер
Пароль:
Забыли пароль?
Рецензии покупателей
Личное пространство
Доставка
Оплата
Как заказать
Рецензии покупателя
Найдено:
603
, показано
5
, страница
35
06.07.2022 13:57:30
Blackboard_Writer
(рецензий:
919
, рейтинг:
+43865
)
If it looks like a duck, swims like a duck and quacks like a duck, then it probably is a duck.
(Duck test)
Если это выглядит как утка, плавает как утка и крякает как утка, то, вероятно, это утка. (Утиный тест)
Я обнаружил эту книгу в Лабиринте случайно. Просто решил поинтересоваться, нет ли каких-либо новых переводов, выполненных Е.В. Трынкиной. Оказалось, что эта книга - единственный представитель новой серии издательства "Ладомир". Эта новая серия называется "Памятники...
Дальше
If it looks like a duck, swims like a duck and quacks like a duck, then it probably is a duck.
(Duck test)
Если это выглядит как утка, плавает как утка и крякает как утка, то, вероятно, это утка. (Утиный тест)
Я обнаружил эту книгу в Лабиринте случайно. Просто решил поинтересоваться, нет ли каких-либо новых переводов, выполненных Е.В. Трынкиной. Оказалось, что эта книга - единственный представитель новой серии издательства "Ладомир". Эта новая серия называется "Памятники Всемирной Литературы". Есть ещё одна книга в этой серии "Ланселот и Ивэйн", но она уже закончилась. Причём, я узнал, что последняя принадлежит этой серии в момент написания отзыва (она у меня, как оказалось, незаконно стоит на полке в числе книг серии "Литературные памятники"). Дело в том, что ни по оформлению ни по духу эти книги почти не отличаются от серии "Литературные памятники" (за этой серией я слежу неустанно): они того же цвета, над ними работают те же специалисты, печатаются они на бумаге одинакового типа, содержат аналитические статьи и обширные примечания. Следовательно их можно отнести к старой серии, основанной в 1947 году, которая, я очень надеюсь, не пресечётся из-за необъяснимой активности издателей. Кто-то захотел стать основоположником?
Я был удивлён, что Трынкина переводит книгу, написанную англичанином (она - переводчица с французского), но удивление прошло после начала чтения (я начал с аналитической статьи). Оказалось, что Бекфорд написал её на хорошем французском языке.
Бекфорд в молодости "помешался" (возможно, кавычки можно снять) на сказках "Тысячи и Одной Ночи", увлёкся восточной культурой и внёс свой вклад в этот сказочный мир. Текст увлекает с самого начала; оторваться нет возможности.
Издание очень солидное, академическое в самом прямом смысле этого слова. Текст написан отличным русским языком (именно поэтому я слежу за книгами, переведёнными Евгенией Владиленовной Трынкиной).
Книга украсит библиотеку поклонников "Тысячи и Одной Ночи". Помимо исходной версии этих сказок я ещё купил продолжение, написанное Казотом (в "Литературных Памятниках"), а теперь и это продолжение Бекфорда. Если вы последуете моему примеру, то читать вам не перечитать. Только не теряйте связи с реальностью. Я вот, по всей видимости, несколько перестарался в чтении старинной литературы; последние несколько лет я живу в воображаемом мире - в Англии 17-19 веков (читаю Джона Донна, Джона Драйдена, Джона Милтона, Джона Гея и других; не только Джонов, но и Джозефов, Джонатанов и других) и стал замечать, что с некоторых пор хожу в настоящем пальто, имею несколько шляп, а мой зонтик напоминает трость. Хожу пешком, поскольку не удаётся нанять кэб. А раньше я довольно долго жил в Древней Греции, но это не отразилось на моём туалете (туники плохо греют в морозы).
С другой стороны, углубившись в чтение старинных книг, вы как бы проживаете значительно более длинный промежуток времени, чем вам отпустил всевышний. Прожить жизнь означает стать свидетелем какого-то ряда событий. Литература расширяет этот ряд. Вы можете, например, побегать за Гектором вместе с Ахиллесом (благодаря Гомеру), а это было в незапамятные времена. Я бегал. А можете на площади перед Парфеноном посмотреть представление, подготовленное Аристофаном....
Настоятельно рекомендую купить книгу. Я, на этот раз, расслабился и купил её в Лабиринте. Даже при максимальных скидках (я покупал со скидкой 55%) получается сильно дороже, чем у букинистов (серию "Литературные Памятники" я, в основном, покупаю у них).
Книга очень хороша в полиграфическом отношении: качественная бумага, качественная печать, надёжный переплёт. Большинство книг серии выходят сейчас в таком качестве.
Я доволен в высшей степени. Собираюсь купить и перевод на английский в академической серии "Oxford World's Classics"; у меня пока сохраняется способ получать литературу оттуда. Следует заметить, что книги этой серии стоят копейки (в пределах 8 фунтов, что раз в десять дешевле рассматриваемой нами книги), но их оформление значительно скромнее (например, они издаются в мягком переплёте). Раньше они продавались и в Лабиринте, причём по сравнимой цене, но сейчас доставка литературы оттуда прекращена. Видимо, англичане боятся, как бы русские не ознакомились с памятниками их литературы в оригинале. Воздержусь от напрашивающихся здесь саркастических комментариев до следующего раза.
Скрыть
Рейтинг рецензии:
+52
14.12.2019 14:43:40
Blackboard_Writer
(рецензий:
919
, рейтинг:
+43865
)
Для широкого круга читателей я бы рекомендовать книгу не стал. С полиграфией здесь всё в порядке, художественное оформление очень уместное. Сделано качественно и со вкусом. Приятно иметь такую книгу в своей библиотеке, особенно, если вы в восторге от книги Экклесиаста или от Песни песней (или от той и другой, как это имеет место быть в моём случае).
Но исчерпывающее большинство потенциальных читателей этих произведений предпочтут, как мне кажется, хорошее издание Библии с иллюстрациями...
Дальше
Для широкого круга читателей я бы рекомендовать книгу не стал. С полиграфией здесь всё в порядке, художественное оформление очень уместное. Сделано качественно и со вкусом. Приятно иметь такую книгу в своей библиотеке, особенно, если вы в восторге от книги Экклесиаста или от Песни песней (или от той и другой, как это имеет место быть в моём случае).
Но исчерпывающее большинство потенциальных читателей этих произведений предпочтут, как мне кажется, хорошее издание Библии с иллюстрациями Доре.
Не завидую иллюстратору этой книги. Ему нужно было решить не простую задачу - проиллюстрировать сильно различающиеся произведения и, ... он решил сделать это в более или менее единой манере. Конечно, изобразить кучу косматых мужиков (в первых двух книгах), у которых головы сильно переразвиты в сравнении с телом, представляется вполне уместным, но не очевидно, что при переходе к Песни Песней достаточно было добавить косматую женщину и соединить её с косматым мужчиной не то в поединке таэквандо, не то - камасутры (см. Изображения 12 и 14). Я прошу, конечно, прощения у иллюстратора, но у очень разных произведений могут быть очень разные иллюстрации.
В целом я приобретением доволен, иначе зачем я его сделал. Планирую приобрести ещё книгу Иова, на мой взгляд очень удачно иллюстрированную сыном иллюстратора рецензируемой здесь книги. Но, повторюсь, брать на себя ответственность и рекомендовать к покупке обсуждаемую здесь книгу не рискну; цена ведь не маленькая.
PS: Моя книжная экскурсия в Санкт Петербург закончилась, поскольку денег больше нет. И слава Богу! Зато появилась возможность полюбоваться архитектурой. На последнем фото одно из архитектурных чудес. Идёт снег.
Скрыть
Рейтинг рецензии:
+51
30.05.2011 22:47:02
Blackboard_Writer
(рецензий:
919
, рейтинг:
+43865
)
У нас "Божественная комедия" - не только памятник Данте, но еще и памятник Михаилу Лозинскому. И здесь мы имеем перевод именно Лозинского. В последнее время "Божественную комедию" издают столь часто, что можно говорить о буме вокруг Данте. Издаются такие полиграфические чудеса, что простому смертному полжизни деньги собирать нужно. Но что странно, издателей тянет на старину. Издают Минаева, Чюмину. Недавно и Евса стала прикладывать руку; правда пока речь идет как бы об...
Дальше
У нас "Божественная комедия" - не только памятник Данте, но еще и памятник Михаилу Лозинскому. И здесь мы имеем перевод именно Лозинского. В последнее время "Божественную комедию" издают столь часто, что можно говорить о буме вокруг Данте. Издаются такие полиграфические чудеса, что простому смертному полжизни деньги собирать нужно. Но что странно, издателей тянет на старину. Издают Минаева, Чюмину. Недавно и Евса стала прикладывать руку; правда пока речь идет как бы об адаптации якобы устаревшего перевода. Видимо, это из-за отсутствия наследников. Некому требовать гонорара. Но есть в этом и плюс. Все таки не нужно забывать старых мастеров. Я купил Чюмину в серии "Книга в подарок" и вполне прилично читается. Правда, несколько вольно она его (Данте) кроит. Конечно, укрощать Дантовские терцины - нелегкий труд. Вот и потратил на него Лозинский добрых 10 лет. А теперь издатели не хотят платить наследникам. Жадность приводит к неполноценным изданиям. АСТ выполнило три издания (мне известно только три) Данте в переводе Лозинского и за это им спасибо. Все эти издания содержат комментарии Лозинского и его очень важную вступительную статью. Без этой статьи (а ее нет в других переводах) понять Данте, на мой взгляд, практически невозможно. Там исторический контекст, в котором творил Данте. Не поняв его ничего вообще понять нельзя. По всей "Божественной комедии" расставлены персонажи, с которыми Данте имел дело при жизни.
Я купил другое издание от АСТ. Оно похуже качеством и подешевле почти в 2 раза. Просто об этом издании я узнал позже. Это издание неплохого качества. На белой бумаге, почти не просвечивающей, текст читается достаточно комфортно. Правда, никаких иллюстраций нет. Однако, я считаю, что цена несколько завышена. Сейчас за 400-500 рублей можно купить превосходные издания, например, от ОлмаМедиаГрупп (я не о Данте, я о намечающейся тенденции), чуть дороже, но очень стильно издает Мещеряков. Люди работают. АСТ сильно проигрывает в качестве своим конкурентам, но упорно цепляется за тот уровень цен, который когда-то был приемлемым ввиду неразвитости конкуренции. Я желаю менеджменту этой компании пораскинуть мозгами, пока не поздно, и что-то изменить.
Итак, резюмируем. Ввиду отсутствия переводов Лозинского покупать следует. Дороговизну нужно отнести на замечательное качество перевода. Если вы настоящий ценитель Данте или собираетесь им стать, то придется поступить так.
Скрыть
Рейтинг рецензии:
+51
16.10.2012 14:53:34
Blackboard_Writer
(рецензий:
919
, рейтинг:
+43865
)
Теперь у меня три "Острова сокровищ". Хотя они и бумажные, но можно сказать, что я богат!
Каждый из этих островов по своему хорош (все они показаны на первых трех изображениях), но в только что полученном и рецензируемом здесь есть-таки изюминка (четвертое изображение). Это посвящение я вижу впервые. Перевод его в этой книге отсутствует, но в других книгах нет и намёка на его существование. Уже одно это делает покупку книги осмысленной.
Вообще говоря, к восторженным рецензиям...
Дальше
Теперь у меня три "Острова сокровищ". Хотя они и бумажные, но можно сказать, что я богат!
Каждый из этих островов по своему хорош (все они показаны на первых трех изображениях), но в только что полученном и рецензируемом здесь есть-таки изюминка (четвертое изображение). Это посвящение я вижу впервые. Перевод его в этой книге отсутствует, но в других книгах нет и намёка на его существование. Уже одно это делает покупку книги осмысленной.
Вообще говоря, к восторженным рецензиям на эту книгу я отнесся нейтрально. Из трех книг от "Пан-Пресс", приобретенных ранее, две оказались просто безобразными, несмотря на обилие восторженных рецензий и высокую цену. На одну из них написал критическую рецензию (см. ссылку). Так что рассматриваемую сейчас книгу купил наудачу. Если не повезет, то больше никогда не буду покупать книги от "Пан-Пресс", а если повезет, то порадуюсь.
Мне повезло! О полиграфии много сказано хороших слов, к которым я готов присоединиться. Отмечу только, что книга плохо раскрывается. Это мне не нравится, поскольку вынуждает прижимать книгу во время чтения. У меня нет специальных перчаток для чтения книг, поэтому я периодически сдвигаю руки, чтобы не затягивать их контакта бумагой. Если этого не делать, то возможно появление пятен, а то и вовсе - деформаций. Особенно капризна в этом отношении мелованная бумага (хотя здесь она очень плотная).
Иллюстрации Дениса Гордеева здесь очень приличны, но я бы не сказал, что они существенно выигрывают у иллюстраций Роберта Ингпена или Игоря Ильинского. Скорее даже напротив. Но я покупаю книги, иллюстрированные Гордеевым только лишь из-за того, что никакие другие иллюстрации не производят на меня впечатления скульптурных композиций из воска, в особенности, когда персонажи неподвижны: сидят в раздумии, ведуют неторопливую беседу или пристально что-то рассматривают. Мне это очень нравится.
Переплет книги смотрится очень солидно. Глубокие тиснения сделаны с большим вкусом - особенно клеймо на задней крышке (пятое и шестое изображения). Очень здорово, ничего не скажешь.
Широкие рамки смотрятся неплохо в текстовых страницах, но на страницах с иллюстрациями несколько давят на творения Гордеева.
Из известных мне книг от "Пан-Пресс" - эта наиболее удачная. Её я рекомендую без каких-либо колебаний.
На этот раз придется сказать:
Браво "Пан-Пресс"!!!
Скрыть
Рейтинг рецензии:
+51
16.06.2011 21:24:01
Blackboard_Writer
(рецензий:
919
, рейтинг:
+43865
)
Я бы все-таки назвал это "Как расположить к себе людей". По русски это лучше. Но, вы понимаете, это претензии не к Карнеги.
У Карнеги очень хорош слог. Его изложение наглядно, сопровождается притчами или просто байками из жизни великих людей. В конце-концов, а может быть и сразу, он завоевал сердца сначала американцев, а потом и остальных. Но в Америке ему еще и подражали. Правила были усвоены и люди кинулись завоевывать друзей и располагать к себе людей. Они переставали суетиться...
Дальше
Я бы все-таки назвал это "Как расположить к себе людей". По русски это лучше. Но, вы понимаете, это претензии не к Карнеги.
У Карнеги очень хорош слог. Его изложение наглядно, сопровождается притчами или просто байками из жизни великих людей. В конце-концов, а может быть и сразу, он завоевал сердца сначала американцев, а потом и остальных. Но в Америке ему еще и подражали. Правила были усвоены и люди кинулись завоевывать друзей и располагать к себе людей. Они переставали суетиться и начинали жить.
Однако, постепенно начали обнаруживаться и побочные явления. Умение держать себя в назначенных рамках требует надежной нервной организации. Невысказанные досады, не сорвавшиеся с языка ругательства постепенно накапливались в организмах симпатичных американцев. Итог иногда выражался в психозах и потребности пообщаться с психоаналитиком, а иногда и в немотивированной стрельбе по прохожим.
Все это тщательно проанализировал для нас Эверетт Шостром. На русском языке под названием "Антикарнеги" выходила его книга в сокращенном варианте. Мы склоняемся воспринимать чтение Карнеги как приятное времяпрепровождение. Если время от времени вы будете находить что-то для себя близкое - то, чем вы уже обладаете, - то можете это в себе развить.
Дело в том, что правила Карнеги хороши для Карнеги, а для вас хороши правила, которые вы разработали для себя сами. Оставайтесь собой, поскольку это наименее вредно для вашего здоровья.
Мне доводилось работать во Франции и я был очарован тем, как они общаются друг с другом. Я поделился этим с моим коллегой. Он отреагировал очень неожиданно: "Да это видимость одна; ты бы посмотрел, что они творят в семьях. Они же всю накопленную агрессию приносят домой". А однажды я наблюдал, как один из профессоров орал на студента так, что полуниверситета слышало - не выдержал-таки. Такого я в России не наблюдал ни разу.
С другой стороны часто улыбка не требует от вас энергетических затрат. Например, когда вы идете по улице и встретились глазами с незнакомым человеком. Там я это делал и это было приятно. Здесь я побаиваюсь это делать, а жаль.
Можно рекомендовать как интересное чтение.
Скрыть
Рейтинг рецензии:
+50
назад
...
31
32
33
34
35
36
37
38
39
...
далее
© 2026,
Издательство «Альфа-книга»
Купить самые лучшие и
популярные книги
в интернет магазине "Лабиринт"