НОВОСТИ
ОБ ИЗДАТЕЛЬСТВЕ
КАТАЛОГ
СОТРУДНИЧЕСТВО
ПРОДАЖА КНИГ
АВТОРЫ
ГАЛЕРЕЯ
МАГАЗИН
Авторы
Жанры
Издательства
Серии
Новинки
Рейтинги
Корзина
Личное пространство
 
Поиск
Корзина
Товаров:
0
Цена:
0 руб.
Логин (e-mail):
Чужой компьютер
Пароль:
Забыли пароль?
Рецензии покупателей
Личное пространство
Доставка
Оплата
Как заказать
Рецензии покупателя
Найдено:
603
, показано
5
, страница
59
19.06.2011 18:17:59
Blackboard_Writer
(рецензий:
919
, рейтинг:
+43865
)
Ниже мы употребляем слово "симметрия". Во избежание недоразумений скажем, что в "большой" математике под симметрией понимают такое преобразование объекта или какой-нибудь структуры, при котором она остается в классе, в котором лежала изначально. Или, более узко, переходит сама в себя.
Свои впечатления о Борхесе я разместил в рецензии на второй том, посвященный наиболее плодотворному периоду его творчества. Здесь я остановлюсь на обложках, хотя это может показаться...
Дальше
Ниже мы употребляем слово "симметрия". Во избежание недоразумений скажем, что в "большой" математике под симметрией понимают такое преобразование объекта или какой-нибудь структуры, при котором она остается в классе, в котором лежала изначально. Или, более узко, переходит сама в себя.
Свои впечатления о Борхесе я разместил в рецензии на второй том, посвященный наиболее плодотворному периоду его творчества. Здесь я остановлюсь на обложках, хотя это может показаться "выискиванием блох". На обложке мы видим творения Морица Эшера. И вот это меня навело на следующую мысль.
Творчество Борхеса в какой-то степени напоминает Эшера в живописи. Многие восхищаются Эшером, несмотря на то, что мало кто понимает, что за его творениями скрываются интересные "группы преобразований" (или, иначе, группы симметрий - это из области математики).
Более того, сомнительно, чтобы сам Эшер отчетливо понимал математическую подоплеку своих творений. Для того, чтобы получить удовольствие не обязательно знать причину, по которой вы его получаете. Если же вы знаете и ее, то у вас просто возникает дополнительный зуд явить свою ученость.
Примерно то же происходит и с Борхесом. Его очень интересно читать, в первую очередь. Исследователи отыскивают в нем то, что, может быть, не предполагалось самим Борхесом или не до конца им осознавалось. Но нам с вами это не обязательно знать, как и в случае с Эшером. Некоторые вещи Эшера - это взгляд в бесконечность. Вы можете смотреть туда и никогда не выйдете с чем-то определенным раз и навсегда. Вообще идея бесконечности всегда возникает в случае, когда речь идет об орнаментах, о движении по кругу, о периодических структурах и т.д. Чтение Борхеса часто вызывает такие же ощущения; вы вместе с ним устремляете свою мысль в некоем направлении и констатируете, что не можете остановиться на чем-то определенном. Вы в процессе.
Еще интересно заметить, что в случае Эшера изображаемая структура часто устроена так, что достаточно знать всего лишь фрагмент (опять же в силу наличия некоторых симметрий), чтобы иметь представление о структуре в целом. Уж не потому ли Борхеса часто представляют отрывками. Но эта мысль кажется мне слишком экзотической; я ее не говорил и издатели этого не слышали (а то обидятся чего доброго). Но если вы не пожалуетесь на рецензию, то это может остаться.
Я считаю, что оформление книг выполнено со вкусом. Можно было сделать вставки из произведений Эшера внутри, когда они к месту. Я сейчас совершу преступление (кажется, принято помещать изображения только из самой книги) и помещу несколько изображений из Эшера, которые призваны сделать выраженную мной мысль более наглядной. Помещаю изображения и из самой книги с тем, чтобы можно было оценить качество.
На втором и третьем изображении люди и соответственно вода возвращаются в точку, из которой они вышли. Прямо-таки шизофрения. Нарушение законов физики и геометрии. Иллюстрации мелки и некоторые могут не заметить этого, поэтому и обращаю ваше внимание на это.
Качество издания довольно приличное. Отпечатано на белой, слегка просвечивающей бумаге. Шрифт четкий. Немного мелковато, но в пределах нормы. Рекомендовать можно смело.
Скрыть
Рейтинг рецензии:
+29
31.05.2011 12:04:33
Blackboard_Writer
(рецензий:
919
, рейтинг:
+43865
)
Многие столетия "Илиада" рассматривалась как сказка, сочиненная Гомером. Ситуация поменялась когда нашелся чудак, принявший все за чистую монету. Он не просто поверил, а проанализировав текст нашел Трою. Это был Шлиман известный теперь по устойчивому словосочетанию "Золото Шлимана". Я думаю, что потенциал "Илиады" далеко не исчерпан и впереди нас еще ждут открытия.
Первый мой опыт чтения "Илиады" ничем не закончился. Было скучно. Правда тогда я учился...
Дальше
Многие столетия "Илиада" рассматривалась как сказка, сочиненная Гомером. Ситуация поменялась когда нашелся чудак, принявший все за чистую монету. Он не просто поверил, а проанализировав текст нашел Трою. Это был Шлиман известный теперь по устойчивому словосочетанию "Золото Шлимана". Я думаю, что потенциал "Илиады" далеко не исчерпан и впереди нас еще ждут открытия.
Первый мой опыт чтения "Илиады" ничем не закончился. Было скучно. Правда тогда я учился в 4-5 классе. Несколько лет назад я прочитал ее заново. Теперь мне повезло больше. Мне кажется я начал ее понимать. Но я постараюсь быть минимально занудным и перейду к полиграфии.
Это настоящее энциклопедическое издание. Возможно, ее имело смысл купить даже без текста, как приложение к другому - чисто текстовому изданию. Шрифт действительно мелковат, но можно это простить по следующей причине. Мне кажется, что читать запоем эту книгу не следует. Есть смысл читать ее порциями и давать отлеживаться очередной порции.
Отпечатано четким шрифтом, четко пропечатаны их рисунки. Их количество и количество их авторов столь велико, что можно не упоминать их вовсе. Цена книги позволяет смело рекомендовать ее к покупке. Представление об издании вполне можно получить по прилагаемым изображениям
Желаю вам получить настоящее удовольствия от обладания, от чтения, от разглядывания.
Скрыть
Рейтинг рецензии:
+29
20.04.2011 18:10:03
Blackboard_Writer
(рецензий:
919
, рейтинг:
+43865
)
Передавать содержание книг Платонова - это примерно то же, что передавать впечатление от картины Ван-Гога или рассказать музыку Бетховена. Язык Платонова - это его собственное творение, не имеющего аналогов. Это и ирония, это и юмор, это и трагизм, выраженные очень трепетно и неожиданно. Созданные им характеры тоже в жизни не встречаются. И проза его - не проза. Это какая-то прозаическая поэма, может быть. Я привожу в фотографиях несколько фрагментов из "Счастливой Москвы" (Москва...
Дальше
Передавать содержание книг Платонова - это примерно то же, что передавать впечатление от картины Ван-Гога или рассказать музыку Бетховена. Язык Платонова - это его собственное творение, не имеющего аналогов. Это и ирония, это и юмор, это и трагизм, выраженные очень трепетно и неожиданно. Созданные им характеры тоже в жизни не встречаются. И проза его - не проза. Это какая-то прозаическая поэма, может быть. Я привожу в фотографиях несколько фрагментов из "Счастливой Москвы" (Москва здесь - имя женщины). Уже по этим абзацам можно составить некоторое впечатление о стиле.
Издание является отдельным томом собрания сочинений Платонова. Оно недорогое (лучше даже сказать дешевое), а качество полиграфии почти на уровне подарочных изданий. Томики аккуратные, отпечатанные на белой бумаге, почти не просвечивающей. Так, что читается очень комфортно. Тома предусмотрительно не перенумерованы, так что можете выбирать и составлять собственное собрание сочинений Платонова. Оформлено очень стильно. Тома в суперобложках, распространяются в целофане. В книге нет иллюстраций и нет даже уверенности, что они требуются.
Мне очень понравилось. Смело рекомендую к покупке.
Скрыть
Рейтинг рецензии:
+29
26.08.2022 17:50:46
Blackboard_Writer
(рецензий:
919
, рейтинг:
+43865
)
Кто похоти покорный раб -
Тот нищ умом и духом слаб.
Он плохо кончит - жертва баб.
(Себастьян Брандт "Корабль дураков")
Не заглядывая в скобки можно сразу понять, что автор - не француз. Французы, это те о ком написано (вообще-то Брандт не их имел ввиду). Но мы их судить не будем. К счастью, их весёлые нравы не помешали им достичь колоссальных высот в науках и искусствах. "Надо жить умеючи, надо жить играючи. В общем, надо, братцы, жить припеваючи" (из мультфильма...
Дальше
Кто похоти покорный раб -
Тот нищ умом и духом слаб.
Он плохо кончит - жертва баб.
(Себастьян Брандт "Корабль дураков")
Не заглядывая в скобки можно сразу понять, что автор - не француз. Французы, это те о ком написано (вообще-то Брандт не их имел ввиду). Но мы их судить не будем. К счастью, их весёлые нравы не помешали им достичь колоссальных высот в науках и искусствах. "Надо жить умеючи, надо жить играючи. В общем, надо, братцы, жить припеваючи" (из мультфильма "Голубой щенок"; пел Андрей Миронов).
Первая строчка этого произведения:
"Во времена царствования короля Теодата длившаяся уже двадцать лет война никому не мешала предаваться порой любовным утехам".
Если 20 лет поменять на полгода, вместо "порой" написать "постоянно", то это вполне подойдёт к текущему моменту. Вчера - 25 августа - я узнал, что в Голландии спущена на воду очередная яхта одного нашего олигарха. Французам такое не снилось; у них на воду, скорее, был бы спущен крейсер (я о временах, в которые жил Бюсси-Рабютен). Но мы не будем. Мы тоже не ангелы; вот, покупаем развлекательные книги.
Данная книга служит отличным дополнением к таким текстам, как "Занимательные истории" Талемана де Рео (третье изображение) и "Галантные дамы" Брантома (четвёртое изображение). Но есть большая разница. Те книги - собрание баек и анекдотов, а данная - произведение литературное. Можно сказать, что она состоит из мини-романов. А потому и читать её интереснее. Я не сомневаюсь, что оригинальный текст красив (верю во французов 15 -18 и даже 19 веков), но красив и перевод Л.Г. Ларионовой. Мне текст очень понравился.
Ещё одно отличие состоит в том, что те парни, которые писали упомянутые книги, довольно разнузданны, а потому одну из них (Талемана де Рео) порезала наша советская цензура (за натурализм), а вторую - Провидение (часть книги Брантома утрачена). В нашей же книге автор не злоупотребляет деталями эротических сцен.
В связи с этим я обращаюсь к издательству "Ладомир" с просьбой восстановить текст "Занимательных историй" Талемана; во Франции полный текст имеется. Уж очень интересно, что это там от нас скрыли.
Книжечка выполнена очень добротно. Отличная офсетная бумага, прочный переплёт. Множество иллюстративного материала к комментариям и обзорной статье.
Настоящее академическое издание. Даже не верится, что столь поверхностному (я хотел сказать - развлекательному) тексту посвящены столь глубокие исследования.
Советую приобрести. Особенно довольны будут студенты филологи, пишущие всякие курсовые и дипломные работы. Но мы - простые граждане - тоже получим удовольствие.
Скрыть
Рейтинг рецензии:
+28
20.09.2020 20:54:14
Blackboard_Writer
(рецензий:
919
, рейтинг:
+43865
)
Классический сборник "художественных сплетен". Ранее я встречался с подобным, принадлежащим перу Таллемана де Рео - "Занимательные истории", изданному в серии "Литературные памятники". Но тем сплетням не повезло; вы же помните, что в СССР секса не было. Поэтому его изрядно порезали. Я искал эту книгу на английском языке (на французском не читаю) у букинистов, чтобы посмотреть чего там вырезали, но не нашёл. Очень было бы благородно издательству "Вита...
Дальше
Классический сборник "художественных сплетен". Ранее я встречался с подобным, принадлежащим перу Таллемана де Рео - "Занимательные истории", изданному в серии "Литературные памятники". Но тем сплетням не повезло; вы же помните, что в СССР секса не было. Поэтому его изрядно порезали. Я искал эту книгу на английском языке (на французском не читаю) у букинистов, чтобы посмотреть чего там вырезали, но не нашёл. Очень было бы благородно издательству "Вита Нова" её заново перезидать, но не в переводе сами знаете кого; переиздать без купюр.
Однажды я взял почитать "Лисистрату" Аристофана на английском языке и обнаружил, что кое-какие мелкие детали в советском издании выглядят менее игриво. Непонятно, зачем делать из Аристофана не того, кем он был на самом деле, если всем известно кем он всё-таки был.
Но я отклонился от темы. Брантому, как я понял, повезло у нас несколько больше. Из него не делали блюстителя нравственности, а преподнесли в непереваренном виде. Отлично. Не знаю, может быть с моей нравственностью не всё в порядке, но я эти "художественные сплетни" прочёл не без удовольствия и сожалею, что до нашего времени часть наследия Брантома не дожила. Как могли французы это допустить. Наверное, они слишком беспечны, а, может быть, это от того, что Брантом не является их самым перчённым книжным блюдом. Не знаю.
Очень советую приобрести эту книгу. Откровенно говоря, я брал её как добавочное блюдо к "Декамерону", "Гептамерону" и "Приятным ночам", поварами которых являются соотвественно Бокаччо, Маргарита Наваррская и Страпаролла. А вы можете взять её в качестве основного блюда.
PS: Совсем забыл сказать про иллюстратора. Ранее (в одном из последних отзывов) я его назвал маньяком и было за что, но здесь, кажется, всё к месту. Ох и надоел же он мне! Половина книг серии иллюстрирована Бека.
Скрыть
Рейтинг рецензии:
+28
назад
...
55
56
57
58
59
60
61
62
63
...
далее
© 2026,
Издательство «Альфа-книга»
Купить самые лучшие и
популярные книги
в интернет магазине "Лабиринт"