НОВОСТИ
ОБ ИЗДАТЕЛЬСТВЕ
КАТАЛОГ
СОТРУДНИЧЕСТВО
ПРОДАЖА КНИГ
АВТОРЫ
ГАЛЕРЕЯ
МАГАЗИН
Авторы
Жанры
Издательства
Серии
Новинки
Рейтинги
Корзина
Личное пространство
 
Поиск
Корзина
Товаров:
0
Цена:
0 руб.
Логин (e-mail):
Чужой компьютер
Пароль:
Забыли пароль?
Рецензии покупателей
Личное пространство
Доставка
Оплата
Как заказать
Рецензии покупателя
Найдено:
603
, показано
5
, страница
63
22.09.2020 14:38:38
Blackboard_Writer
(рецензий:
919
, рейтинг:
+43865
)
Два издательства я ценю более всех других: "Вита Нова" начала 21 века и издательтво Джона Шарпа (John Sharpe) начала 19 века. Кажется, временнОе пространство между возникновениями этих издательств - ровно 200 лет. Интересно отметить, что и цели у них были похожие. Шарп нанимал самых дорогих художников и не жалел денег на качественную печать их иллюстраций. Он, как и "Вита Нова", отдавал предпочтение классике.
В 1821-1822 годах в четырёх маленьких томиках Шарпом были...
Дальше
Два издательства я ценю более всех других: "Вита Нова" начала 21 века и издательтво Джона Шарпа (John Sharpe) начала 19 века. Кажется, временнОе пространство между возникновениями этих издательств - ровно 200 лет. Интересно отметить, что и цели у них были похожие. Шарп нанимал самых дорогих художников и не жалел денег на качественную печать их иллюстраций. Он, как и "Вита Нова", отдавал предпочтение классике.
В 1821-1822 годах в четырёх маленьких томиках Шарпом были изданы избранные произведения великого Джона Мильтона. В первых двух томиках напечатан "Потерянный Рай" (на первом изображении они соседствуют с прекрасно изданным томом от Вита Нова). Далее изображения чередуются по принципу Шарп - "Вита Нова". На втором изображении Мильтон диктует дочерям это бессмертное сочинение; в момент его написания он был слеп, поэтому нуждался в помощи дочерей.
Мне ранее казалось, что Доре сразу встал над всеми предшествующими иллюстраторами на недосягаемой высоте. Но, как оказалось, не только середнячки стоят на плечах титанов, но и сами титаны существенно опираются на титанов-предшественников; только середнячки часто соскальзывают, а титану занимают прочные позиции. Сравните изображения. Некоторые иллюстрации Ричарда Вестолла (Richard Westall) мне кажутся по меньшей мере не уступающими иллюстрациям Доре!
Заметьте также, что Шарп печатал книги на офсете, что, в сравнении с мелованной бумагой, затрудняет получение хорошего качества печати иллюстраций. В некоторых книгах, изданных Шарпом, участки бумаги, предназначенные для печати иллюстраций, предварительно прессовались. Я показывал эти иллюстрации специалистам, которые, после тщательного осмотра через лупу, говорили, что в современных книгах такое качество встречается редко. "Вита Нова", на мой взгляд, даёт сравнимое качество печати.
Я читаю эту книгу одновременно с английским оригиналом, поскольку в нём совсем нет комментариев. Книга от "Вита Нова", как раз, снабжена очень подробными комментариями. Эта книга - типичное академическое издание. Перевод выполнен на высоком профессиональном уровне. Конечно, когда читаешь оригинал, то чувствуются некоторые дополнительные оттенки, но также понятно, что лучше, чем Штейнберг, перевести это крайне сложно.
Очень достойное издание выдающегося памятника литературы. Без всякого сомнения рекомендую его к покупке. Лично я очень доволен приобретением. Думаю, что это издание будет акутальным даже через сотни лет.
PS: А не взяться ли "Вита Нова" переиздание некоторых книг, изданных Шарпом? Я просто спросил.
Скрыть
Рейтинг рецензии:
+27
19.08.2011 15:03:42
Blackboard_Writer
(рецензий:
919
, рейтинг:
+43865
)
Дамы и господа, позвольте представить вам Хорхе Луиса Борхеса, уже купающегося в лучах славы, такого же изящного, такого же широкого как и ранее (я имею ввиду первые тома) и, такого же противоречивого и неровного. Не скрою, моя любовь осталась во втором томе этого издания (ведь там находится «Лотерея в Вавилоне» и «Тлён, Укбар, Орбис Терциус»), но можно ли, находясь в здравом уме, купить два тома Борхеса и отказать себе в удовольствии заполучить все. Между прочим меня мучат смутные...
Дальше
Дамы и господа, позвольте представить вам Хорхе Луиса Борхеса, уже купающегося в лучах славы, такого же изящного, такого же широкого как и ранее (я имею ввиду первые тома) и, такого же противоречивого и неровного. Не скрою, моя любовь осталась во втором томе этого издания (ведь там находится «Лотерея в Вавилоне» и «Тлён, Укбар, Орбис Терциус»), но можно ли, находясь в здравом уме, купить два тома Борхеса и отказать себе в удовольствии заполучить все. Между прочим меня мучат смутные предчувствия, что долго нам придется ждать следующего издания. Дело в том, что кто-то называет Борхеса абсолютно культовым писателем и – я возмущен - совсем непонятным. Его трудно понять только в тех случаях, когда он блистает дилетантизмом (и такое с ним случается); в остальных случаях достаточно прибегнуть к дополнительной литературе. Он, как мне кажется, писал для всего человечества: для ученых, для плотников, для бандитов,…. Достаточно отметить, что он неоднократно успешно экранизирован и даже сам выступал сценаристом.
А еще мне нравится миниатюрность его рассказов, эссе и пр. Я долго не мог для себя определить, кто же он. То ли он философ, то ли поэт, то ли литературный критик? И вот я нашел для себя определение. В последнее время я много потратил времени на рецензирование литературы для детей – это-то и навело меня на мысль. Он – сказочник. Правда, сказки пишет для взрослых.
Издано очень прилично, томик приятно держать в руках. Бумага и все прочее соответствует потребностям тех, кто любит такую литературу (правда кое-где печать бледновата).
Боюсь, что длина моей рецензии начинает достигать средней длины Борхесовского эссе, а потому спешу умолкнуть. Осталось только сказать, что я посочувствую всякому любителю интеллектуальной литературы, не купившему собрание замечательного ХОРХЕ ЛУИСА БОРХЕСА. Им я скажу: «Я ведь предупреждал!».
Скрыть
Рейтинг рецензии:
+27
24.08.2023 14:15:00
Blackboard_Writer
(рецензий:
919
, рейтинг:
+43865
)
Уж не знаю, как выразить восторг!
Я в Лабиринте уже более 10 лет и, пожалуй, лишь во второй раз испытываю столь сильные эмоции.
Рэкхем - грандиозная фигура эпохи модерна. Он был одним из пионеров иллюстрирования для новой технологии цветной печати. Он был лидером среди титанов (в этот золотой век английской иллюстрации работали: Эдмунд Дюлак, Чарльз Брок, Хит Робинсон, Хью Томсон и др.). В этой книге вы узнаете об этом человеке всё, как он выглядел, каков он был характером, какими...
Дальше
Уж не знаю, как выразить восторг!
Я в Лабиринте уже более 10 лет и, пожалуй, лишь во второй раз испытываю столь сильные эмоции.
Рэкхем - грандиозная фигура эпохи модерна. Он был одним из пионеров иллюстрирования для новой технологии цветной печати. Он был лидером среди титанов (в этот золотой век английской иллюстрации работали: Эдмунд Дюлак, Чарльз Брок, Хит Робинсон, Хью Томсон и др.). В этой книге вы узнаете об этом человеке всё, как он выглядел, каков он был характером, какими комплексами страдал. Я только начал читать книгу, а уже довольно много получил ценной информации.
Рэкхем проиллюстрировал бездну детской литературы и несколько меьше взрослой (полбездны). Впечатления от его иллюстраций остаются свежими на протяжении всей жизни. К сожалению, в детстве я этих иллюстраций не видел, поэтому в моём случае может идти речь не о всей жизни, а лишь о её взрослой части.
Лично на меня наибольшее впечатление произвели иллюстрации к следующим произведениям:
"Ундина" Фридриха де ля Мотт Фуке, "Ветер в Ивах" Кеннета Грэхема, "Питер Пен в Кенсингтонском саду" Дж. Барри, "Легенды Сонной Лощины" Вашингтона Ирвинга и др. Перечисленные книги были изданы на русском языке; некоторые из них имеются в продаже и сейчас.
Качество печати иллюстраций в данной книге превосходит всё, что до этого мне встречалось в отношении Рэкхема - а я купил немало книг, иллюстрированных им. Книга довольно крупная, а потому многие иллюстрации в ней тоже очень крупные. Книга отпечатана на очень хорошей, умеренно мелованной, бумаге. Обложка, при интенсивном использовании потрётся; какая-то шероховатая бумага. В связи с этим не помешала бы суперобложка. Эту проблему несложно будет решить, а вот крышки с блоком соединены как-то подозрительно - при раскрытии какие-то скрипы случаются; надеюсь не поломается.
Конечно, не купить такую книгу - дураком остаться (опять пользуюсь рекомендацией Бажова из сказки "Серебрянное копытце"). Если вы не читаете английских текстов, то одни лишь иллюстрации делают покупку этой книги осмысленной.
Кстати, стоит она у них 40 долларов, а я купил здесь с акционной скидкой даже чуть дешевле по текущему курсу.
Скрыть
Рейтинг рецензии:
+26
04.09.2022 14:30:21
Blackboard_Writer
(рецензий:
919
, рейтинг:
+43865
)
Боб Саути! Ты - поэт лауреат
И представитель бардов, - превосходно!
Ты ныне, как отменный тори, ат-
тестован: это модно и доходно.
Ну как живёшь, почтенный ренегат?
(из "Дон Жуана" Байрона в переводе Т. Гнедич)
Первым неофициальным поэтом-лауреатом был Бен Джонсон - современник Шекспира. Первым официальным (т.е. находящемся на окладе) - Джон Драйден; он же был единственным уволенным из лауреатов. Помимо таланта в поэзии, от лауреата требовалась лояльность к власти и...
Дальше
Боб Саути! Ты - поэт лауреат
И представитель бардов, - превосходно!
Ты ныне, как отменный тори, ат-
тестован: это модно и доходно.
Ну как живёшь, почтенный ренегат?
(из "Дон Жуана" Байрона в переводе Т. Гнедич)
Первым неофициальным поэтом-лауреатом был Бен Джонсон - современник Шекспира. Первым официальным (т.е. находящемся на окладе) - Джон Драйден; он же был единственным уволенным из лауреатов. Помимо таланта в поэзии, от лауреата требовалась лояльность к власти и готовность ей служить (вариант: услужить); например, по просьбе властей нужно было чего-нибудь скрапать в поддержку действий властей, чего-нибудь написать по случаю какого-нибудь юбилея августейшей особы и т.д.
Например, у Джона Драйдена есть такое стихотворение "Annus Mirabilis, the year of wonders, 1666", в котором он обосновывает необходимость задвинуть Голландию на достойное её военной мощи место, и выдвинуть (с помощью войны) на первое место Англию, более слабую в экономическом отношении, но более сильную с военной точки зрения. Ситуация, в каком-то смысле, аналогичная современной (нужно задвинуть Китай, превратившийся в экономического лидера).
Не чужд подобному служению и Альфред Теннисон. На втором изображении я поместил стихотворение, в котором мы с вами называемся московитами с сердцами изо льда, поскольку обижаем бедную Польшу. При этом он призывает Англию помочь несчастной Польше. Нужно ли мне демонстрировать современный аналог данной ситуации? Правда, аналогия неполная, поскольку здесь пока нет призыва к санкциям против Российской Империи.
К чему это я? Да к тому, что в комментариях эта функция Теннисона никак не отмечена. Наши филологи, изучающие творчество поэтов туманного Альбиона, зачастую получают оттуда гранты, а потому склонны подходить к анализу их творчества несколько романтически. В итоге, объективную картину о поэте и его творчестве лучше искать по старинным критическим текстам (зарубежным или советским). Современные критические тексты могут приписать поэту вещи, о которых он мог и не догадываться (да-да, я о всяких гендерных чудесах). Теннисон тоже не обойдён вниманием этих новаторов. А как обработали Джона Донна!!! Можете об этом послушать, например, в Youtube.
Поэма "In Memoriam" посвящена другу поэта - Артуру Хэлламу, рано ушедшему из жизни, но успевшему оказать сильную поддержку Теннисону в его творчестве. Об этом можно прочесть в обширной статье крупного специалиста А.Н. Горбунова. Статья посвящена исключительно творчеству поэта и, в основном, сосредоточена на обсуждаемом здесь произведении. Именно поэтому свой отзыв я начал с того, с чего начал. Есть здесь ещё одна статья, которую я бы просто удалил (некоего Жаткина, который, как я подозреваю, теперь, в связи со смертью профессора Горбунова, будет появляться чаще в сопроводительных текстах к книгам серии "Литературные памятники").
Книга в целом мне понравилась. Я не являюсь фанатиком поэзии Теннисона, но с удовольствием читаю его тексты; он же настоящий мастер. Особенно приятно читать эти переводные тексты в параллель с оригиналами (я успел приобрести в Лабиринте собрание его стихотворений, показанное на третьем изображении).
Книга сработана из отличных материалов, отлично отпечатана, прочно сшита, содержит богатый иллюстративный материал к стихам и к статье Горбунова. Настоящее академическое издание. Единственный недостаток современных томов серии "Литературные памятники" - это стремление издателей нафаршировать издание сопроводительными текстами так, что начинает казаться, что ради этого они теперь и издаются.
Книга заслуживает высших оценок и без сомнений рекомендуется к приобретению. Особенно полезной она будет студентам филологам. Читать рекомендую не с самого произведения, а со статьи А.Н. Горбунова.
В данный момент я готовлю себя морально к приобретению ещё одной книги Теннисона "Королевские идиллии" издательства "Вита Нова" (приходится работать над собой, чтобы купить дорогую книгу). Вам тоже рекомендую начинать готовиться, но советую приобретать книги этого издательства непосредственно у "Вита Нова" (сильно дешевле) или у букинистов.
PS1: интересно, что, в отличие от Англии, у нас в России, зачастую, финансовую поддержку получают поэты, музыканты, режиссёры, воспевающие наших врагов, их новые либеральные ценности и т.п. Но мы же с вами знаем, что умом Россию не понять.
PS2: Перед самым началом спецоперации я ударно накупил в Лабиринте книг издательства "Wordsworth", показанных на последнем изображении. Сейчас они в Лабиринт не поставляются, но если поставки будут возобновлены, то я советую вам купить некоторые из книг этой серии; вы обязательно найдёте в ней что-нибудь интересное для себя.
Скрыть
Рейтинг рецензии:
+26
27.09.2022 21:56:42
Blackboard_Writer
(рецензий:
919
, рейтинг:
+43865
)
С.С. Аверинцев писал о двух крайностях, грозящих всякому переводчику: "Либо самодержавная субъективность, либо вассальная служба при оригинале". На мой взгляд, у Г.М. Кружкова обе эти крайности встречаются довольно часто, но чаще всё-таки первая. Ярким примером является замечательный перевод "Охоты на Снарка" Льюиса Кэрролла. Приведу пример. При описании Булочника в числе других фигурирует такая строчка:
"His form is ungainly - his intellect small -"
У...
Дальше
С.С. Аверинцев писал о двух крайностях, грозящих всякому переводчику: "Либо самодержавная субъективность, либо вассальная служба при оригинале". На мой взгляд, у Г.М. Кружкова обе эти крайности встречаются довольно часто, но чаще всё-таки первая. Ярким примером является замечательный перевод "Охоты на Снарка" Льюиса Кэрролла. Приведу пример. При описании Булочника в числе других фигурирует такая строчка:
"His form is ungainly - his intellect small -"
У Кружкова она приобретает весьма неожиданный вид:
"И умом не Сократ, и лицом не Парис-"
Чистый волюнтаризм, но как красиво! Если Вы хотите знать, какой перевод самый лучший, то можете взглянуть на первую ссылку. Но перевод Кружкова представляет, как говорится, самостоятельный интерес. А в переводе стихотворения "Если", Редьярда Киплинга, Кружков ломает даже ритм. В целом получилось, на мой взгляд, плоховато. После Михаила Лозинского за перевод этого стихотворения лучше не браться.
Можно было бы ещё приводить примеры, но мы не будем. Я являюсь большим поклонником творчества Григория Кружкова и даже когда-то написал лимерик в его честь, поэтому покупаю, покупаю и покупаю. Не особенно размышляя купил и эту книгу. Она оформлена также как "Леда и Лебедь" (см. ссылку), но в полиграфическом исполнении сильно уступает ей. К тому же, последняя является билингвой, что ещё более делает её ценной. А здесь, по всей видимости, хотели дать побольше текстов. Но большой беды я в этом не нахожу, поскольку имеется билингва, в англо-языйчной части сильно пересекающейся с данной книгой (см.ссылку).
В целом книга производит очень хорошее впечатление. Полиграфия вполне прилична, печать иллюстраций и текста чёткие. Представлен широкий диапазон поэтов. Даны краткие биографические данные. В этой части мне показалось, что в одном месте имеется неточность. Бен Джонсон действительно считается поэтом-лауреатом (поскольку получал постоянную пенсию на поприще поэзии от короля), но формально такой титул утвердился позже. Так что первым формальным поэтом-лауреатом является Джон Драйден. Может быть, Григорий Михайлович не стал здесь вдаваться в детали из-за выбранного - очень краткого - формата биографий.
С удовольствием рекомендую книгу к приобретению! Цена явно меньше реальной ценности книги.
PS: На изображениях показаны два стихотворения Джона Донна, переведённые довольно точно, и часть "Охоты на Снарка", переведённой "волюнтаристски". Сильный перевод "Блохи" выполнен Иосифом Бродским. Что касается стихотворения "На раздевание возлюбленной", то все конкуренты Кружкова, на мой взгляд, проигрывают в качестве перевода.
Скрыть
Рейтинг рецензии:
+26
назад
...
59
60
61
62
63
64
65
66
67
...
далее
© 2026,
Издательство «Альфа-книга»
Купить самые лучшие и
популярные книги
в интернет магазине "Лабиринт"