НОВОСТИ
ОБ ИЗДАТЕЛЬСТВЕ
КАТАЛОГ
СОТРУДНИЧЕСТВО
ПРОДАЖА КНИГ
АВТОРЫ
ГАЛЕРЕЯ
МАГАЗИН
Авторы
Жанры
Издательства
Серии
Новинки
Рейтинги
Корзина
Личное пространство
 
Поиск
Корзина
Товаров:
0
Цена:
0 руб.
Логин (e-mail):
Чужой компьютер
Пароль:
Забыли пароль?
Рецензии покупателей
Личное пространство
Доставка
Оплата
Как заказать
Рецензии покупателя
Найдено:
603
, показано
5
, страница
66
19.06.2023 13:55:42
Blackboard_Writer
(рецензий:
919
, рейтинг:
+43865
)
Много лет гонялся за хорошим изданием Брейгеля, но каждый раз приходилось ограничиваться каким-либо компромиссным вариантом. Наконец, книга сама догнала меня. Я её обнаружил на книжной ярмарке платоновского фестиваля в Воронеже. Мои эмоции нельзя точно описать в эмоциональных терминах, поэтому постараюсь держать себя в руках.
У меня имеются очень хорошие книги издательства "Taschen", но эта превозошла все ожидания. Сначала о полиграфии. Книга очень большого формата (практически in...
Дальше
Много лет гонялся за хорошим изданием Брейгеля, но каждый раз приходилось ограничиваться каким-либо компромиссным вариантом. Наконец, книга сама догнала меня. Я её обнаружил на книжной ярмарке платоновского фестиваля в Воронеже. Мои эмоции нельзя точно описать в эмоциональных терминах, поэтому постараюсь держать себя в руках.
У меня имеются очень хорошие книги издательства "Taschen", но эта превозошла все ожидания. Сначала о полиграфии. Книга очень большого формата (практически in Folio); на первом изображении я положил рядом книгу формата стандартного учебника. Весит книга килограммов пять. Переплёт фундаментальный, книга будет служить как угодно долго. Печать текста и иллюстраций очень хорошего качества.
Книга мне стоила меньше 8 тысяч рублей, но теперь, зная о ней всё, я бы потратил и больше.
Книга содержит полную коллекцию произведений Питера Брейгеля Старшего. Они здесь тщательно классифицированы и подробно описаны. На изображениях я показал названия нескольких разделов. Шрифт комментариев несколько мелковат, но, мне кажется, это можно понять. Как-то вы этот шрифе одолеете, а затем он перестанет быть для вас важным. И тогда вы перестанете его замечать. Мне кажется, авторы комментариев, Юрген Мюллер и Томас Шауэрт, или догадались сами, или им подсказали дизайнеры, как бы то ни было, стремились максимизировать площадь, занятую иллюстрациями, сделать больше присутствия Брейгеля и меньше - себя. Мне это понравилось.
В книге имеется несколько разворачивающихся (на четыре ширины книги) иллюстраций. Мне не удалось их качественно сфотографировать, поэтому я решил их не выкладывать.
К сожалению, о жизни Брейгеля мало что известно; о нём не писали ни его современники, ни он сам. На втором изображении его автопортрет, но уверенности в этом нет. На третьем изображении посмертный потрет. В значительной степени его автобиография - это его картины, но эту автобиографию нужно уметь прочесть. Некоторые считают, что он вёл довольно беспорядочный образ жизни, а исповедался перед собой и другими своими картинами, на которых бичевал том числе и свои пороки. Лично мне нравится менее интересная трактовка, согласно которой Брейгель - хороший парень, который и сам был хорош и других стремился улучшить.
Но у Брейгеля можно найти не только нравоучительные картины. Многих завораживают его зимние пейзажи. Интересно, что по прошествии большого числа прожитых лет мои детские впечатления о них не изменились совсем.
Брейгель существует вне времени, а потому вечен!
Я рекомендую эту книгу не только потому, что она очень хороша. Учитывая "особую любовь" к нам Запада, подобные книги будут всё реже проникать к нам. Книга написана на английском языке, но изобразительная часть написана всем понятным языком и имеет сильно больший удельный вес в сравнении с текстом. Вы уже догадались, что я делаю всё от меня зависящее, чтобы спровоцировать вас на растрату денег. Себя я обычно убеждаю в правильности решения сравнив цену книги с ценой бутылки хорошего виски; вы всегда подберёте бутылку той же цены, что и книга. А потом говорю себе: "Ну, и на кой ляд дались тебе эти виски?" Есть у меня ещё целый арсенал таких методов.
Покупайте, не пожалеете!
Скрыть
Рейтинг рецензии:
+26
24.04.2011 10:12:41
Blackboard_Writer
(рецензий:
919
, рейтинг:
+43865
)
Когда-то в СССР Воннегут был культовым писателем. Вы могли прослыть невеждой, если не читали бойни номер пять. Его охотно и много переводили на русский, может быть, отчасти из-за его левых взглядов.
Этот томик (издание серийное) я купил из-за бойни номер пять. Воннегут, как говорится, на собственной шкуре испытал то, о чем пишет. Он находился в плену у немцев, выжил при бомбардировке Дрездена. Так что пишет о войне со знанием дела. Данный том дает хорошее представление о творчестве...
Дальше
Когда-то в СССР Воннегут был культовым писателем. Вы могли прослыть невеждой, если не читали бойни номер пять. Его охотно и много переводили на русский, может быть, отчасти из-за его левых взглядов.
Этот томик (издание серийное) я купил из-за бойни номер пять. Воннегут, как говорится, на собственной шкуре испытал то, о чем пишет. Он находился в плену у немцев, выжил при бомбардировке Дрездена. Так что пишет о войне со знанием дела. Данный том дает хорошее представление о творчестве Воннегута в целом.
В полиграфическом отношении издание выполнено очень приличном уровне. Отпечатано на хорошей, почти не просвечивающей бумаге. Печать четкая, удобно читается. Оформлено со вкусом. Правда, я бы сделал буквы на корешке помельче.
Для Воннегута издание оптимальное по качеству. С трудом представляю себе подарочное его издание.
Скрыть
Рейтинг рецензии:
+26
08.06.2017 21:41:44
Blackboard_Writer
(рецензий:
919
, рейтинг:
+43865
)
Немного обосную ответственное заявление, сделанное в самом начале предыдущего отзыва. И.С. Поступальский в своей статье о творчестве Эредиа пишет, что поэт довёл эту стихотворную форму - сонет - до совершенства титаническим трудом. Он пишет, что отдельно взятый сонет, зачастую, отделывался поэтом в течение нескольких месяцев. В результате, в этих четырнадцати строках, поэту удавалось создать картину столь объёмную, что она воспринимается уже как поэма.
Поль Верлен писал (цитирую по статье...
Дальше
Немного обосную ответственное заявление, сделанное в самом начале предыдущего отзыва. И.С. Поступальский в своей статье о творчестве Эредиа пишет, что поэт довёл эту стихотворную форму - сонет - до совершенства титаническим трудом. Он пишет, что отдельно взятый сонет, зачастую, отделывался поэтом в течение нескольких месяцев. В результате, в этих четырнадцати строках, поэту удавалось создать картину столь объёмную, что она воспринимается уже как поэма.
Поль Верлен писал (цитирую по статье Поступальского):
"Все писатели эпохи Возрождения до самого отдалённого потомства прибегали к сонету, который вновь восторжествовал у нас в 1830 г. и нашёл в лице Жозе-Мариа де Эреди, в этом испанце, так удивительно усвоившим себе язык и миросозерцание француза, своего специального поэта... Он бесспорно занял место царя сонетов, причём это сделалось само собою, как сами по себе пришли к нему и, вполне заслуженные им, почести."
Я не сотанавливаюсь на описании полиграфических особенностей книги (ранее я делал это в отзыве на книгу стихов Беранже из этой же серии). Скажу только, что она - полиграфия - выше всяких похвал. На мой взгляд, цена книги соответствует её реальной ценности.
В данном отзыве я выкладываю гравюры Жоржа Рошгросса, выполненные по акварелям Анри Теодора Мальтеста. Именно они склонили меня к окончательному решению о приобретении данного издания. К сожалению, мне не удалось сделать качественные фотографии. Более качественные изображения можно найти на сайте издательства (правда, там их маловато).
Книга украсит и облагородит библиотеку каждого, кто примет осознанное решение о её покупке. А мне останется только порадоваться за такого библиофила.
Скрыть
Рейтинг рецензии:
+25
02.01.2021 14:13:35
Blackboard_Writer
(рецензий:
919
, рейтинг:
+43865
)
Писать что-то напоминающее критический анализ на тексты Введенского - задача неподъёмная. Если признать эти тексты абсурдными, то и критика должна напоминать абсурд (иначе окажешься недостойным автора). Лучший способ описать помидор - это показать его.
Попыткой такого анализа - недостаточно абсурдного, - на мой взгляд, можно считать послесловие, написанное А. Герасимовой. Вот выдержки:
1. Введенского не с кем сравнивать, не с кем поставить рядом.
2. Писать о Введенском одновременно...
Дальше
Писать что-то напоминающее критический анализ на тексты Введенского - задача неподъёмная. Если признать эти тексты абсурдными, то и критика должна напоминать абсурд (иначе окажешься недостойным автора). Лучший способ описать помидор - это показать его.
Попыткой такого анализа - недостаточно абсурдного, - на мой взгляд, можно считать послесловие, написанное А. Герасимовой. Вот выдержки:
1. Введенского не с кем сравнивать, не с кем поставить рядом.
2. Писать о Введенском одновременно очень просто и очень сложно.
Вот и не надо сравнивать и не надо писать. Лучше показать его тексты. А мы будем его понимать так, как нам заблагорассудится. Есть такой художник - Мориц Эшер, который, помимо прочего, изображал невозможные объекты, которые локально выглядели вполне себе возможно. Например, вода течёт у него вниз, как полагается, а оказывается в том месте, из которого она проистекла. Лично я так и воспринимаю тексты Введенского. Правда, это работает не всегда. Есть нечто подобное и у Хармса (но есть и нечто совсем не то). Они, наверное, как-то влияли друг на друга, но кто больше - сказать нельзя.
Иными словами, я выхватываю фрагменты, а произведение в целом рассматриваю как совокупность этих фрагментов. Читаете себе читаете и, обнаруживаете какую-нибудь "глупость" вроде "у птиц нет локтей". И теперь эта "глупость" будет меня преследовать всю жизнь. Она теперь существует независимо от контекста, в котором я её обнаружил. А таких "глупостей" здесь полно. Как вы думаете, что важнее при ходьбе - локти или ноги? А в густой толпе?
Я согласен с А. Герасимовой, что читать эту книгу нужно с конца. К этому я пришёл методом тыка. Попробовал начало, потом - конец, а потом - середину, после чего снова зашёл в конец и дал задний ход. Так легче; спускаться с вершины всегда легче. В последних его произведениях логика становится более линейной, что несколько упрощает задачу понимания.
Смерть застала Введенского в процессе восхождения. До каких высот он мог бы добраться - сказать трудно.
Часто приходится слышать, что статистика репрессий тридцатых годов не так уж пугающа. Но если, например, взять ОБЭРИУтов, то получается ужасная картина. А если добавить поэтов, близких к этому кругу, то кажется, что это было тотальное уничтожение.
Книгу считаю очень ценной. Как и в случае Олейникова считаю, что лучшего издания Введенского, скорее всего, уже не будет.
Книга великолепна в полиграфическом отношении. Художественное оформление (включая иллюстрации) очень уместно. Настоятельно советую её приобрести всем поклонникам творчества ОБЭРИУтов.
Скрыть
Рейтинг рецензии:
+25
09.01.2023 22:56:14
Blackboard_Writer
(рецензий:
919
, рейтинг:
+43865
)
Начал читать в дестве (на русском языке, конечно), продолжил читать - уже осмысленно - во взрослой жизни. Из всех переводов на русский язык мне больше всего нравится перевод Кривцовой и Ланн. Недавно вышло прекрасное издание этой книги в изд. "Речь" (см. ссылку) с этим переводом. Там и бумага получше и иллюстрации отпечатаны качественнее и крупнее. Но здесь мы имеем дело с оригиналом. Бывают случаи, когда перевод ничуть не уступает оригиналу и оригинал ничего не добавит к сложившейся...
Дальше
Начал читать в дестве (на русском языке, конечно), продолжил читать - уже осмысленно - во взрослой жизни. Из всех переводов на русский язык мне больше всего нравится перевод Кривцовой и Ланн. Недавно вышло прекрасное издание этой книги в изд. "Речь" (см. ссылку) с этим переводом. Там и бумага получше и иллюстрации отпечатаны качественнее и крупнее. Но здесь мы имеем дело с оригиналом. Бывают случаи, когда перевод ничуть не уступает оригиналу и оригинал ничего не добавит к сложившейся у вас картинке, однако, прочтя оригинал (у меня было старенькое изд. "Chapmen&Hall", 1894 г.; оно поплоше, чем это новое издание от "Everyman"), я понял, что здесь есть нюансы, о которых по переводу можно не узнать.
Возьмём, к примеру, вторую главу, в которой наша весёлая компания собирается в путешествие. В диалоге кэбмена с Пиквиком сразу обнаруживаются грамматические ошибки (у кэбмена, разумеется). Далее выясняется, что они носят систематический характер. Отсюда мы делаем вывод, что кэбмен говорит языком простолюдина. Но в переводе мы этого не обнаруживаем. Я просмотрел несколько переводов - ни один из переводчиков не уделил этому моменту должного внимания. Отсюда вывод, нужно-таки постараться прочесть оригинал.
Это новое издание мне очень понравилось. Книга хороша в полиграфическом отношении: Твёрдая тканевая обложка, суперобложка, ляссе, неплохой оффсет, неплохо отпечатаны текст и иллюстрации (классические иллюстрации Сеймура и Физа), но, повторюсь, издательство "Речь" сделало всё сильно лучше. Но здесь же оригинал, а там кэбмен грамотный!
Данное издание имеет вступительную статью, имеется очень ценное приложение, в котором мы обнаруживаем вводную статью самого Честертона. Вызывает удивление, почему оно не помещено сразу перед предисловиями Диккенса; издательство решило, что поперёд всего должно стоять введение совсем нам неизвестного Питера Вашингтона. Может фамилия этого Питера повлияла на решение издателя? Вашингтон сзади вызывает дискомфорт.
В качестве минуса (на мой взгляд, большого) отмечу, что в книге нет комментариев к тексту, но я на этот случай припас скромное бумажное издание от "Wordsworth" (см. ссылку) - в нём они есть. Но есть способ проще: можно скачать электронную версию с комментариями. Здесь подойдёт не только "Wordsworth"; с комментариями выпускается, например, вся серия "Oxford World's Classics".
Несмотря на последний недостаток я всё же советую эту книгу приобрести. Особенно это относится к ценителям этого выдающегося произведения Диккенса.
Скрыть
Рейтинг рецензии:
+25
назад
...
62
63
64
65
66
67
68
69
70
...
далее
© 2026,
Издательство «Альфа-книга»
Купить самые лучшие и
популярные книги
в интернет магазине "Лабиринт"