НОВОСТИ
ОБ ИЗДАТЕЛЬСТВЕ
КАТАЛОГ
СОТРУДНИЧЕСТВО
ПРОДАЖА КНИГ
АВТОРЫ
ГАЛЕРЕЯ
МАГАЗИН
Авторы
Жанры
Издательства
Серии
Новинки
Рейтинги
Корзина
Личное пространство
 
Поиск
Корзина
Товаров:
0
Цена:
0 руб.
Логин (e-mail):
Чужой компьютер
Пароль:
Забыли пароль?
Рецензии покупателей
Личное пространство
Доставка
Оплата
Как заказать
Рецензии покупателя
Найдено:
603
, показано
5
, страница
91
19.08.2023 15:04:19
Blackboard_Writer
(рецензий:
919
, рейтинг:
+43894
)
Начал читать мою любимую поэму - "The Raven" - и сразу напоролся на опечатку. Я сфотографировал две первые страницы этого стихотворения. Опечатка на втором изображении в первой строчке. Там должен быть не восклицательный знак, а вопросительный. Интересно, что точно такая же опечатка имеется в издании "Tales and Poems" в серии 'Macmillan Collector's Library' (четвёртое изображение, двадцать вторая строка сверху).
Я это стихотворение знаю почти наизусть, продумал все...
Дальше
Начал читать мою любимую поэму - "The Raven" - и сразу напоролся на опечатку. Я сфотографировал две первые страницы этого стихотворения. Опечатка на втором изображении в первой строчке. Там должен быть не восклицательный знак, а вопросительный. Интересно, что точно такая же опечатка имеется в издании "Tales and Poems" в серии 'Macmillan Collector's Library' (четвёртое изображение, двадцать вторая строка сверху).
Я это стихотворение знаю почти наизусть, продумал все оттеночки, поэтому сразу обнаружил эту опечатку. Герой этой поэмы печалится по утрате своей возлюбленной Ленор, а потому он шёпотом вопрошает в темноту: "Ленор?", а темноте как бы не хочется его расстраивать и она шепчет ему утвердительно: "Ленор!".
А теперь посмотрим, как написано в отдельно изданном в серии "Литературные памятники" тексте (шестое изображение). Всё на месте (см. четвёртую строку) потому, что книги серии "Литературные памятники" кладут в основу старинные - в основном, первые - издания. В этой книге помещено более двадцати переводов этой поэмы на русский язык - почти все переводчики не заметили знака вопроса.
А ещё посмотрим этот же текст в билингве издательства "Радуга" (восьмое изображение). Здесь наш переводчик (Зенкевич) тоже подкачал - не заметил, что в оригинале вопросительный знак стоит отнюдь не случайно.
Я в своей книге сделал исправление карандашом и, по-прежнему, рад, что купил эту книгу, но, похоже, читать её придётся с повышенной внимательностью. Я часто советую читать оригигал, особенно, если речь идёт о поэзии, Но, как видите, нужно всё проверять. Если стихотворение для вас значимо, нужно посмотреть как оно представлено в нескольких изданиях.
Это ещё что! Современные политкорректоры, иногда, умышленно искажают тексты. Мне например, пришлось внести исправления карандашом в знаменитое стихотворение Томаса Стернза Эллиота "Old Possum's Book of Practical Cats". Там слово китаёзы (Chinks), заменили на китайцы (Chinese) и ещё немного подправили, чтобы сохранить ритм. в результате потеряли некую игру слов; chinks ещё и узкая щель - очевидный намёк на устройство глаз китайцев.
Чтобы избежать таких неприятностей я стараюсь покупать книги постарше, а новые проверять. Кроме текстов пересматривают и отношение к их авторам. В современном издании Джона Донна или Шекспира вам станут объяснять, что они бисексуалы. Аргументация, которую мне довелось читать в отношении Донна, примитивна. Аргументация в отношении Шекспира несколько более изощрённая, но как это согласуется с тем, что Шекспир - это не один человек, а, по крайней мере три (сейчас многие склоняются к этому). Недавно я прочитал, что в этой группе имеется женщина. А, ну тогда понятно - если ещё и женщина там имеется, то этот коллективный Шекспир действительно бисексуал.
Скрыть
Рейтинг рецензии:
+12
18.02.2017 12:32:00
Blackboard_Writer
(рецензий:
919
, рейтинг:
+43894
)
Эта книга относится к очень мной любимой серии - "Рукописи". Великолепная полиграфия и стильное художественное оформление делает книги серии очень привлекательными. В данной серии мне особенно нравяться металлические уголки (возможно, из меди), закрепленные по углам обеих крышечек. Это очень удобно при снятии и возвращении книги на полку; книга скользит как на роликах. Мне нравится.
Книга отпечатана на отличной белой мелованной бумаге (спецификация G-Print), не бликующей и не...
Дальше
Эта книга относится к очень мной любимой серии - "Рукописи". Великолепная полиграфия и стильное художественное оформление делает книги серии очень привлекательными. В данной серии мне особенно нравяться металлические уголки (возможно, из меди), закрепленные по углам обеих крышечек. Это очень удобно при снятии и возвращении книги на полку; книга скользит как на роликах. Мне нравится.
Книга отпечатана на отличной белой мелованной бумаге (спецификация G-Print), не бликующей и не заламывающейся при листании. Тиснения золотой фольгой довольно прочны; мои книги с годами не потеряли вида. Печатается серия в Финляндии (по крайней мере книги, купленные мной, отпечатаны в WS Bookwell OY, Finland, Porvoo).
Книги серии тщательно подготавливаются к публикации; в них присутствуют все атрибуты академических изданий: комментарии и аналитические статьи. Лично я не люблю голые тексты; отсюда моя любовь к старинной серии "Литературные памятники".
Лично мне не нравится только одна особенность книг от "Вита Нова" - в них не делаются отсылки к комментариям. Натолкнувшись на незнакомое обстоятельство, вы разыскиваете его в комментариях, и не находите, а находите то, что вы и без того знаете. Я старался проникнуть в замысел издателя в отношении этой особенности комментариев, но так и не проник.
Ещё раз выражаю восторг в отношении книги и выкладываю вторую порцию изображений. Я разделил все изображения на две группы. В данном отыве я выложил только гравюры, иллюстрирующие саму книгу. Графика, выложенная в предыдущем отзыве, относится к приложению к книге.
Потенциальных покупателей уверяю, что о приобретении не пожалеете!
Скрыть
Рейтинг рецензии:
+12
22.04.2011 12:37:52
Blackboard_Writer
(рецензий:
919
, рейтинг:
+43894
)
Позволю себе несколько радикализовать высказывания Алонсо Кихано по поводу Бальмонта. Некоторые стихи По переведены Бальмонтом очень вольно (с большими отклонениями от размера стиха), но звучат даже лучше в переводе. Пример - "Колокольчики и колокола".
В этой книжечке По открывается с новой для нас стороны. Между прочим замечу, что в полное собрание в одном томе, выпущенном издателсьтвом "Альфа книга", этой поэмы ("Эврика") я не обнаружил.
Как-то мой...
Дальше
Позволю себе несколько радикализовать высказывания Алонсо Кихано по поводу Бальмонта. Некоторые стихи По переведены Бальмонтом очень вольно (с большими отклонениями от размера стиха), но звучат даже лучше в переводе. Пример - "Колокольчики и колокола".
В этой книжечке По открывается с новой для нас стороны. Между прочим замечу, что в полное собрание в одном томе, выпущенном издателсьтвом "Альфа книга", этой поэмы ("Эврика") я не обнаружил.
Как-то мой учитель математики сказал мне, что По - математик. Теперь я и сам уже профессор математики и все вспоминаю это высказывание моего учителя. Что он имел ввиду? Кажется теперь я, наконец, понимаю. Пушкин в "Моцарте и Сальери" написал словами Сальери:
- Музыку я разъял как труп
Поверил я алгеброй гармонию.
Именно в этом смысле и является математиком По. Читая поэму я часто ловлю себя на мысли, что как будто я присутствую на чьей-то искусной лекции. Замечательная вещь, которая найдет своего читателя всегда. Налет мистики придает этой поэме особый колорит.
Книжечка почти карманная. Выполнена с отменным вкусом. Отпечатана на хорошей белой бумаге, практически не просвечивающей. Шрифт четкий, междустрочные интервалы большие, обеспечивающие комфортность чтения.
Скрыть
Рейтинг рецензии:
+12
15.02.2024 10:30:54
Blackboard_Writer
(рецензий:
919
, рейтинг:
+43894
)
Бесценная книга!!!
По крайней мере, для меня. Я не могу назвать одно любимое стихотворение Роберта Бернса (теперь принято вместо Бернс писать Бёрнс), но одно среди любимых отмечу; я редко читаю его вслух при свидетелях - "Новогодний привет старого фермера его старой лошади" или, как это озаглавлено в данном издании, - 'The Old Farmer's New-Year Morning Salutation to his Auld Mare, Maggie'.
С детства помню - "Привет тебе, старуха-кляча, и горсть овса тебе в...
Дальше
Бесценная книга!!!
По крайней мере, для меня. Я не могу назвать одно любимое стихотворение Роберта Бернса (теперь принято вместо Бернс писать Бёрнс), но одно среди любимых отмечу; я редко читаю его вслух при свидетелях - "Новогодний привет старого фермера его старой лошади" или, как это озаглавлено в данном издании, - 'The Old Farmer's New-Year Morning Salutation to his Auld Mare, Maggie'.
С детства помню - "Привет тебе, старуха-кляча, и горсть овса тебе в придачу...." Будучи мальчиком, я радовался доброте фермера, ведь судьба этих работяг - лошадей - редко кончается в довольстве. А теперь, спустя десятки лет, без слёз умиления не могу читать это стихотворение, сопровождающее меня все эти годы, как лошадь по имени Мэгги, сопровождающая фермера. Эти-то слёзы я и стараюсь скрыть - читаю без свидетелей.
Из всех изданий стихотворений и поэм Бернса на языке оригинала (а это шотландский английский), встречавшихся мне, это - лучшее. Раньше я с колоссальным трудом читал эти стихотворения. Сами посудите, можно ли сразу догадаться до соответствий guid - good, hae - have и т.п. (контекст помогает, но далеко не всегда). Здесь же имеется тезаурус, который о вас позаботится во всех трудных случаях. Вот только я добавил бы шотландскую транскрипцию этих слов.
Отмечу также наличие оглавлений по первым строкам и по названиям стихотворений, делающих поиск любимых вами стихотворений мгновенным. В отличие от некоторых других книг, здесь отсутствуют примечания к текстам, но Бернс не злоупотребляет библейскими аллегориями, не сильно вплетает исторический контекст и т.п., а потому этот недостаток не считается существенным. Имеется короткая вводная статья.
Бумага неплохая, текст отпечатан чётко. Я всем доволен. Думаю, что и вы будете довольны. По возможности, в будущем купим ещё более качественное издание, но на сегодняшний момент порадуемся этому.
Скрыть
Рейтинг рецензии:
+12
15.11.2023 21:46:43
Blackboard_Writer
(рецензий:
919
, рейтинг:
+43894
)
Книга порадовала. В данной серии редко встречаются иллюстрированные книги, эта - приятное исключение. Иллюстрации (Robert Barnes) прекрасно дополняют текст, отпечатаны очень прилично.
Книга является академическим изданием: здесь имеются подробные комментарии к тексту, вступительная статья и ряд других вспомогательных материалов. Текст отпечатан на качественной бумаге, переплёт тканевый, имеется ляссе. Мне не встречались лучшие изадания этого произведения.
Томас Гарди (он же Харди) -...
Дальше
Книга порадовала. В данной серии редко встречаются иллюстрированные книги, эта - приятное исключение. Иллюстрации (Robert Barnes) прекрасно дополняют текст, отпечатаны очень прилично.
Книга является академическим изданием: здесь имеются подробные комментарии к тексту, вступительная статья и ряд других вспомогательных материалов. Текст отпечатан на качественной бумаге, переплёт тканевый, имеется ляссе. Мне не встречались лучшие изадания этого произведения.
Томас Гарди (он же Харди) - превосходный стилист; его тексты читать приятно. Его герои проживают непростые жизни либо в силу собственных ошибок, либо волей случая. Внешность и харктеры своих героев Харди описывает мастерски. В английской литературе Харди занимает очень высокое место и как прозаик, и как поэт. Сам он считал себя более поэтом. Прозаические тексты поэтов, как часто, более образны, чем тексты чистых прозаиков.
Я советую приобрести эту книгу. Сам я приобрёл уже три книги Томаса Харди в данной серии. Доволен всеми приобретениями.
Скрыть
Рейтинг рецензии:
+12
назад
...
87
88
89
90
91
92
93
94
95
...
далее
© 2026,
Издательство «Альфа-книга»
Купить самые лучшие и
популярные книги
в интернет магазине "Лабиринт"